Готовый перевод Melting the Cold CEO's Heart / Растопить холодное сердце генерального директора: 72 Воспоминания 1

Внезапный вход Лиз в комнату и крик были настолько внезапными, что она сумела шокировать как генерального директора, так и предыдущего главу семьи Сильвексов.

Несмотря на то, что она пыталась продолжать говорить, у нее не было другого выхода, кроме как сделать паузу и контролировать свои эмоции, во время которой Ксандер сумел восстановиться.

"Маленькая Мисси? Твой босс не знает, чего я хочу, а ты говоришь, что знаешь? Что это за шутка?! У меня нет времени, чтобы тратить его здесь впустую."

Громкость, с которой он говорил, росла с каждым словом, пока он почти не закричал к концу своего выступления. Тем не менее, Лиз вообще не кричала.

Вместо этого она просто посмотрела прямо в глаза мужчине и сказала: "Твоя семья все еще жива".

В шокированной тишине, охватившей комнату, Ксандер шатко отошел на шаг назад, прежде чем схватиться за руку на диване за опору.

Видимо, слова Лиз повлияли на него настолько сильно, что даже стоять было проблемой.

Обнаружив свою хватку и, наконец, сев, Ксандер сначала наклонился вперед и закрыл глаза, дав понять, что ему нужно время, чтобы собраться с силами.

Тем временем, генеральный директор, который наблюдал за всем этим с бороздками на бровях, заметил, что Лиз на самом деле теперь смотрит на Ксандера с жалостью в глазах.

Что, черт возьми, происходило?

Когда она вошла в комнату раньше, она выглядела так, как будто переживала очень печальные воспоминания.

Это, само по себе, вызвало в Уилле небольшой проблеск беспокойства, но ее крик заменил это смущение.

А теперь, Уилл хотел бы вытащить Лиз из комнаты, чтобы спросить, что происходит.

Тем не менее, он понимал, что это был, вероятно, очень важный момент, который был бы разрушен, если бы он сделал что-то подобное.

Что касается возможности того, что вторая семья Ксандера все еще жива, то он тщательно исследовал ее, но доказательств просто не было.

Если да, то Лиз блефовала? Или могла всплыть какая-то новая информация во время встречи?"

Как будто у Ксандера были такие же сомнения, он спросил: "Покажите мне доказательства, которые у вас есть", при этом голова все еще наклонена.

"У меня их нет. Но я знаю, что они есть."

Услышав это, Уилл расширил свои глаза и засветился на Лиз.

Значит... она не блефовала, и у нее даже не было доказательств?

Она сошла с ума? Разве она не понимала, что на самом деле это будет означать неуважение к этому человеку?

Увидев Ксандера, он понял, что мужчина уже начал снова трястись, но на этот раз с гневом.

Очевидно, что это был второй раз, когда ему дали надежду, прежде чем ее забрали.

Точно так же, как он собирался вмешаться, чтобы исправить ситуацию, Лиз снова заговорила.

"Мне не нужны доказательства. Я знаю, что это правда".

Это только усугубило Ксандера, который через скрежещенные зубы спросил: "Не играй в игры, маленькая мисс. Если у тебя нет доказательств, то как ты ворвался".

"Или ты умираешь, или ты должен оставить своего сына навсегда". Ты очень, очень беспокоишься о нем, и ты хочешь, чтобы мы его защитили".

Услышав это, Ксандер вдруг посмотрел вверх, с надеждой, отраженной в его глазах.

Очевидно, что она попала в яблочко.

Понимая это, шок в Уилле только усилился.

ОТКУДА, ЧЕРТ ВОЗЬМИ, ОНА ВСЕ ЭТО ВЗЯЛА?

Ксандер озвучил свой вопрос бьющим голосом.

"Если у тебя нет доказательств, хо-хоу?"

Этот вопрос заставил Лиз разорваться снова, но в то время как Уилл и Ксандер смотрел, она поставила твердый зажим на ее эмоции, прежде чем сделать глубокий вдох и дать ответ.

"Ваши глаза, мистер Ксандер. Ваши глаза, когда вы поняли, что Хэпл подвел вас. Это были глаза родителя, который беспокоится о своих детях, потому что они знают, что у них нет другого выбора, кроме как оставить их в покое, чтобы отгородиться от мира. Они хотят сохранить их в безопасности, даже если их нет. Я знаю это, потому что я видел их раньше. Моя мать..."

В этот момент ее голос полностью сломался, как будто память слишком болезненна, чтобы вынести ее.

Через несколько секунд, в течение которых Лиз закрывала глаза и просто смотрела вверх, она продолжала говорить.

"Дело в том, что я видел их раньше, мистер Ксандер. И я узнал бы их где угодно. Теперь вы можете рассказать нам, почему вы пошли на такие неприятности, чтобы спрятать их от мира, настолько, что даже МЫ не смогли их найти?"

http://tl.rulate.ru/book/20693/907937

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Спасибо
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь