Готовый перевод Power Up, Artist Yang! / Включайся, художница Ян!: Глава 25

Включайся, художница Ян!

Глава 25: Обмен извинениями с четвертой мисс

Не удостоив взглядом стоящего перед ней человека, Юйцзя наклонилась и подняла ткань с глиной, которую уронила ранее. Посмотрев на количество, она решила, что глины было не так много, как она планировала, но, возможно, этого будет достаточно. А если нет... у нее все еще есть восемнадцать таэлей, которых точно хватит, чтобы заплатить за глину на рынке.

С этими мыслями Юйцзя сложила ткань и повернулась, собираясь уходить.

"Подожди!"

Увидев, что она полностью готова покинуть его, парень окликнул ее, заставив Юйцзя остановиться на месте.

"Что?" Юджия бросила на него усталый взгляд. Она просто хотела пойти домой и закончить работу над карандашами. Это было не такое уж большое желание, не так ли? "Ах, это?" Юджиа показала на плащ, который он подарил ей минуту назад. "Ты хочешь его вернуть? Позволь мне просто..."

Паника поднялась в его глазах, и он начал быстро размахивать руками. "Нет! Не это. Ты можешь оставить это себе. Это не слишком дорого. Меня это не сильно волнует".

"Но... это твое?"

"У меня есть десятки плащей и накидок, которые выглядят точно так же". Мальчик пожимает плечами. "Потеря одного не имеет для меня значения".

"Тогда чего ты хочешь?"

"Ну..." На его щеках снова появился красный румянец. "Я просто хотел сказать, что... наверное, я действительно виноват в том, что затащил тебя в воду".

Ах. Это было то извинение, которое Юйцзя хотела услышать. Казалось, этот мальчик был не таким уж плохим человеком, как она думала.

"Но", - быстро добавил он после своих слов, - "Вчера. На рынке. Я знаю, что у нас были... разногласия... но я действительно не был связан с вором". Красный цвет исчезает с его лица, и в его голосе появляется более серьезный тон. "Я не люблю, когда люди обвиняют меня в том, чего я не делал".

"О." Юйцзя вспомнила вчерашние события. Она действительно была слишком безрассудна, не так ли? Она не послушала, что говорят другие, и пошла на поводу у собственного разума. Возможно, если бы она была в современном мире, где она была сама собой, она бы так себя не вела, но с тех пор, как она переместилась в другой мир, она, казалось, потеряла свою робость и приобрела надменный вид сильной женщины, которая, казалось, всегда появляется в романах о переселении.

Ей не нравилась эта идея. Теперь, когда мальчик заговорил об этом, если бы она уделяла больше времени тому, чтобы выслушать других людей, она бы не вела себя так.

"Хорошо. Это моя ошибка". Юйцзя наклонилась и посмотрела мальчику в глаза. "Прости за то, что было раньше. Мне не следовало делать это. Просто в тот момент вещи, которые украл вор, были очень важны для меня, поэтому..."

Триумф поселился в выражении лица парня, и он поднял подбородок. "Хорошо. Только вот... сколько тебе вообще лет? Ты ведешь себя так, будто я ребенок. Мне уже восемнадцать".

"Восемнадцать?" усмехнулась Юйцзя. Ей уже было двадцать четыре. Конечно, она будет вести себя так, будто он ребенок.

Но прежде чем Юйцзя успела ответить, слова Хуэйэр эхом прозвучали в ее мозгу как полезное напоминание. "Госпожа, вы, конечно же, Ян Юйцзя - четвертая дочь Старого Мастера. В этом году вам исполнится восемнадцать лет".

В такие моменты было трудно разделить две жизни, и в то же время они сливались в одну. Несмотря на то, что она всего второй день жила как Четвертая госпожа, ей не очень нравилось, что она уже все смешивает. Тем не менее, теперь, когда она уже высмеяла его возраст, не имело смысла говорить ему, что ей тоже восемнадцать. Ей нужно было быстро придумать хороший ответ.

"Не может быть, чтобы тебе было восемнадцать. Мне восемнадцать". Юйцзя с широко раскрытыми глазами недоверчиво покачала головой и внутренне похвалила себя за актерское мастерство. "Хватит уже врать. Ты выглядишь так, будто тебе тринадцать".

Если Юйцзя говорила правду, то мальчик совсем не выглядел на тринадцать лет. Не то чтобы Юйцзя точно знала, как выглядят все люди в определенном возрасте, но она знала, что он определенно выглядит достаточно взрослым, чтобы быть восемнадцатилетним. Он даже мог бы сойти за девятнадцатилетнего или, возможно, двадцатилетнего, если бы очень постарался. Единственная причина, по которой она так утверждала, заключалась в том, чтобы подтвердить свои предыдущие действия и слова.

"Я не выгляжу на тринадцать", - возмущенно ответил он, - "у тебя нет права так говорить".

Юйцзя пожала плечами, как будто она просто сказала правду. "Ну что ж. Похоже, кто-то вообще не может принять другого мнения".

Парень посмотрел на нее пустым, невеселым взглядом. Она ответила ему тем же.

"Если ты больше не хочешь извиняться или требовать от меня извинений, я ухожу". Она беззаботно махнула ему рукой, посмотрев на небо, решив, что скоро наступит полдень и можно будет уйти.

"Уверена?"

...

Си Шен наблюдал за кронпринцем, замечая, что с тех пор, как он вернулся из поездки к источнику, он, казалось, сосредоточенно смотрит в зеркало, которое он попросил принести ему.

"Си Шен... скажи честно... на сколько лет я выгляжу? Тринадцать?"

Си Шен посмотрел на выражение лица кронпринца, замечая, что тот выглядит подавленным. Должно быть, что-то случилось. Может быть, он мельком увидел свое собственное лицо, искаженное в отражении родниковой воды, и задел свою самооценку?

К тому же, после всех лет сопровождения кронпринца, он знал, что больше всего кронпринца бесит, когда другие называют его молодым и смотрят на него за это свысока.

"Нет."

Услышав ответ Си Шэня, кронпринц выглядел немного счастливее, хотя он все еще смотрел на свое отражение и что-то бормотал себе под нос.

"Так я и думал... как она смеет называть меня тринадцатилетним... Я выгляжу зрелым... да... очень зрелым..."

http://tl.rulate.ru/book/20584/2019172

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь