Готовый перевод Marvel's Beginning: Inheriting Darkseid / Марвел: Наследие Дарксайда с самого начала: Глава 10

Приход Наньчжоу стал для Старка и Шэрон лишь досадным отступлением – работа над «Марк 2» требовала продолжения, а проблему с домом, пропитанным лучами Омега, Старк решил отложить до лучших времен.

Наньчжоу покинул роскошный особняк и вернулся в Нью-Йорк, где трое малышей, судя по всему, вели себя в школе прилежно: по крайней мере, проблем они не создавали, да и никто не пытался их задирать.

С тех пор как Наньчжоу вернулся из Афганистана, Шэрон съехала из его дома, и теперь забота о детях вновь легла исключительно на плечи мужчины.

Впрочем, по ночам Наньчжоу не привык бездельничать – у него были свои дела.

Вложив почти сто пятьдесят миллионов долларов в акции «Старк Индастриз», он перестал считаться богачом в строгом смысле этого слова: на банковском счету оставалось всего сто тысяч.

Теперь Наньчжоу требовалось заработать денег.

Разумеется, средства эти должны были поступить с черного рынка.

Луна скрылась за тучами – в Нью-Йорке наступило время бандитского разгула.

В одном из престижных клубов города юные танцовщицы извивались на сцене, услаждая взоры криминальных авторитетов.

Один из них, худощавый мужчина с сигарой в зубах, жадно пожирал глазами девушку, выступавшую перед ним.

Если бы не необходимость держать марку перед окружающими, он бы уже давно набросился на нее, подобно голодному волку.

Однако в этот момент дверь в их кабинет отворилась, и на пороге возник мужчина в маске.

Бандиты переглянулись – никто из них не узнал вошедшего.

— Ты еще кто такой? Что здесь забыл? Жить надоело?

Худощавый мужчина поднялся с места, выхватил пистолет и, поигрывая им, произнес это с явной угрозой.

Они были королями нью-йоркского подполья, и никто не осмеливался проявлять к ним столь вопиющее неуважение.

Человек в маске лишь холодно усмехнулся…

— Смерть уже дышит тебе в затылок, а ты все еще хорохоришься? Запомни: это я пришел за твоей жизнью!

Под маской скрывался Наньчжоу.

Он выхватил пистолет и, стреляя без промаха, один за другим уложил телохранителей худощавого.

Внезапность случившегося застала всех врасплох, а девушки на сцене вскрикнули и бросились врассыпную.

— Проклятье!

Худощавый бандит сразу понял: Наньчжоу пришел не за деньгами – он пришел убивать.

— Огонь!

Взвыл он, бросаясь бежать вглубь помещения.

В кабинете была потайная дверь, через которую он надеялся спастись.

Но разве Наньчжоу мог позволить ему уйти?

Одним мощным прыжком он настиг беглеца и с размаху наступил ему на спину, придавливая к полу.

Оставшиеся бандиты, подавив минутное замешательство, развернулись и открыли по Наньчжоу шквальный огонь.

Но, как и у всех, кто сталкивался с ним ранее, пули, попадая в его тело, не причиняли ни малейшего вреда.

Наньчжоу присел, глядя на корчащегося под его ногой человека…

— Кто-то заплатил за твою голову, так что не обессудь.

С этими словами он приставил дуло к виску мужчины.

Увидев, что оружие бессильно, подручные бандита решили вступить в рукопашную.

Но каждый, кто приближался к Наньчжоу, отлетал прочь от одного его удара, захлебываясь кровью.

— Ты не посмеешь меня убить!

Прорычал худощавый, в голосе которого теперь отчетливо звучал страх.

— Я человек Кингпина! Ты не посмеешь! Если я умру, Кингпин будет преследовать тебя до самого края земли! Он жестоко расправится и с тобой, и с тем, кто тебя нанял!

Имя Кингпина заставило Наньчжоу на секунду замешкаться – он не ожидал, что этот подонок работает на такого человека.

— Я ценный подручный Кингпина, последствия моей смерти тебе дорого обойдутся.

Заметив колебания Наньчжоу, бандит решил, что имя босса сработало, и поспешно добавил…

— Слушай, у тебя отличные навыки. Почему бы тебе не присоединиться к нам? Будешь работать на Кингпина и забудешь о нужде, как тебе такое?

Бандит надеялся, что это предложение спасет ему жизнь, но в ответ Наньчжоу с размаху ударил его рукоятью пистолета по лицу, выбив все зубы.

От дикой боли мужчина взвыл.

— Мне плевать, правду ты говоришь или лжешь. Даже если ты правая рука Кингпина – что с того? В моих глазах и он не обладает особым весом.

Наньчжоу похлопал худощавого по щеке…

— Если заказчик потребует устранить самого Кингпина, я выполню и это. Для меня все люди равны. Если я взял след – ты обречен.

Он снова приставил пистолет к голове мужчины…

— Молись, чтобы твой босс вскоре отправился вслед за тобой!

Грохнул выстрел, и в комнате воцарилась тишина, нарушаемая лишь женскими криками.

Нью-Йорк, где-то в глубине города…

Громадный мужчина сидел за столом, сжимая в руке телефон, который с треском разлетелся на куски.

— Черт бы побрал этого Агента 47, кто он такой?

В ярости был не кто иной, как король нью-йоркского подполья, Кингпин – Уилсон Фиск.

Он только что получил известие об убийстве своего доверенного лица и всей его охраны.

Расследование показало, что за этим стоит киллер по прозвищу Агент 47.

Этот убийца, он же Наньчжоу, был легендой теневого мира.

За четыре года своей деятельности он не провалил ни одного заказа – все цели были устранены.

Если Наньчжоу брался за дело, заказчик мог спать спокойно: на следующее утро цель гарантированно оказывалась мертва.

— Выясните, кто этот человек, чего бы это ни стоило!

Кингпин, как глава крупнейшего синдиката Нью-Йорка, прежде не обращал внимания на Агента 47 – его собственные дела не требовали услуг наемников такого профиля.

Но теперь, когда этот убийца посягнул на его территорию и уничтожил его доверенного человека, гнев Кингпина не знал границ.

В Нью-Йорке давно ходила присказка: чтобы выжить, нужно либо быть подле Кингпина, либо держаться от него подальше.

Раз ты посмел бросить вызов самой судьбе, не жалуйся, когда она отправит тебя к праотцам!

В этот момент его секретарь, стоявший неподалеку, осторожно подал голос…

— Многие уже пытались выйти на след Агента 47, но все безрезультатно. Его личность скрыта слишком надежно, боюсь, шансы, что мы добьемся успеха, невелики…

Секретарь не успел договорить, как Кингпин со всего размаху ударил кулаком по столу, превращая дерево в щепки…

— Даже если это невозможно, ты должен это сделать! Я король Нью-Йорка, неужели я не смогу узнать имя какого-то наемника?

— Ищи! Переверни весь город вверх дном, но найди его! Я заставлю этого ублюдка пожалеть о том, что он перешел мне дорогу!

Пожалуйста, не забудьте поставить «Спасибо»! Ваша активность помогает делать работы лучше, ускоряет выход новых глав и поднимает настроение переводчику!

rm-img
━━━━━━━━ ◆ ━━━━━━━━

Пожалуйста, не забудьте поставить «Спасибо»!
Ваша активность помогает делать работы лучше,
ускоряет выход новых глав и поднимает настроение переводчику!

━━━━━━━━ ◆ ━━━━━━━━

http://tl.rulate.ru/book/204770/25190891

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь