Готовый перевод The Lord Starting by Recruiting Battanian Highborn Youth / Я переродился лордом-смертником, но Система «Bannerlord» помогла мне собрать непобедимую армию!: Глава 20. Триумф баттанских лучников

Глава 20. Триумф баттанских лучников

Окрестности лагеря Пендрак.

Под предводительством своих прожжённых вожаков несколько десятков гоблинов с дикими воплями бросились в яростную атаку. Их искажённые злобой морды выражали лишь безумную жажду крови, когда они устремились прямо на строй замерших людей.

Фью-ю-уть! Фью-ю-уть!

В воздухе запели стрелы. Не успели зеленокожие сделать и десятка шагов, как тугая туча стрел скосила передние ряды, словно спелую пшеницу под серпом жнеца. Те немногие, кому чудом удалось добежать до строя, тут же пали под тяжелыми двуручными мечами баттанских героев.

— Отходим! — зычно скомандовал Лин Ли.

Баттанские лучники слаженно попятились назад. Гоблины, начавшие стягиваться к месту схватки из отдалённых уголков пустоши, были вынуждены остановиться и лишь бессильно выли от ярости, потрясая оружием.

Лин Ли возвращался в лагерь в великолепном расположении духа. Это была уже третья его победа за сегодняшний день.

Во время первых двух вылазок его отряд уничтожил сначала двадцать, а затем тридцать два гоблина, что принесло ему больше тысячи динаров, полтора десятка мешков с отборным зерном и гору разнообразного оружия и брони в качестве трофеев.

Эта же стычка пополнила его казну ещё на семьсот динаров, а число убитых врагов разом подскочило до сорока четырёх. Показатели были просто великолепными.

Поскольку зеленокожему воинству тоже требовалось пропитание, они не могли постоянно держать свои силы в одном кулаке. Им приходилось разбредаться по окрестностям мелкими кучками ради сбора съестного, что играло Лин Ли исключительно на руку.

Во время первого столкновения гоблины даже не пытались спасаться бегством. Да и во второй, и в третий раз эти твари неизменно выбирали слепую атаку. Их было слишком мало, и вожди гоблинов не считали нужным собирать крупные силы ради горстки людей.

А в мелких стычках баттанские лучники не оставляли пехоте гоблинов ни единого шанса. Эти зеленокожие недомерки, почти не носившие доспехов, по своей боевой эффективности едва ли превосходили обычных лесных разбойников из Кальрадии. Они были идеальным источником опыта.

— Господин граф, они собирают крупный отряд! — тяжело дыша, доложил Батат, чей конный отряд всё это время кружил неподалёку, обеспечивая прикрытие флангов.

— Назад в лагерь! — не раздумывая, приказал Лин Ли. Раз уж враг опомнился, лезть на рожон не следовало.

— Слава графу Лин Ли!

— Победа!

Вспомогательные бойцы, нёсшие дозор на вершине холма, разразились восторженными криками. Они, как никто другой, ощущали эти перемены. Ещё вчера их гнали как испуганную дичь, а сегодня они хладнокровно встречали врага и сами совершали дерзкие налёты. Граф Лин Ли вернул им надежду на спасение!

Искупавшись в лучах славы и одобрительных выкриках толпы, Лин Ли вошёл в свой просторный шатёр. Отослав слуг и отправив Батата отдыхать, он вновь открыл интерфейс Mount & Blade.

На его виртуальном счету теперь покоилась солидная сумма — 5200 динаров. Деньги небольшие, но на покрытие текущего жалованья воинам этого пока хватало с лихвой.

Что касается трофеев, то помимо зерна у него скопилось немало оружия и снаряжения, за продажу которых можно было выручить ещё около тысячи динаров. Вот только наличные деньги у торговцев в двух ближайших деревнях закончились уже давно, так что теперь он мог обменивать добычу исключительно на местные товары.

Деревня Пендрак славилась своими упитанными свиньями, а Линдоэн — отборным зерном. На данный момент склады обеих деревень ломились от товаров: в Пендраке скопилось тридцать туш свиней, а в Линдоэне — двести тридцать мер зерна.

«Каждая мера зерна стоит одиннадцать динаров. Чтобы выкупить всё, потребуется две тысячи пятьсот тридцать динаров. Часть этой суммы — тысячу двести — я могу покрыть за счёт трофеев. В итоге у меня останется три тысячи восемьсот семьдесят динаров. Этого более чем достаточно, чтобы выплатить жалованье за несколько дней…»

Лин Ли задумчиво постучал пальцами по столу. Выбор у него был невелик. Покупка такого количества зерна гарантированно поднимет боевой дух людей и успокоит вспыхивающее недовольство.

— Решено!

Распродав все трофеи, Лин Ли забил телеги зерном под самую завязку. Купить!

В то же мгновение его плечи словно налились свинцом — скорость передвижения отряда резко упала из-за перегруза.

«Вот оно как работает… Впредь нужно быть внимательнее с весом», — мысленно отметил Лин Ли. Поскольку в его отряде всегда было много вьючных лошадей, он впервые столкнулся с подобным штрафом. Это послужило хорошим уроком на будущее.

Сконцентрировав волю, он переместил большую часть зерна на склады прибрежных шатров, и тяжесть с плеч тут же спала, а скорость вернулась к норме.

— Серая Горилла!

— Я здесь, мой господин, — управляющий поспешно вошёл в шатёр.

— Сколько у нас осталось свободных палаток? — спросил Лин Ли, задумчиво потирая подбородок. После сегодняшних побед многие его баттанские лучники были готовы к повышению, и он планировал провести масштабный набор и обучение под покровом ночи.

— Ровно семь, милорд, — последовал незамедлительный ответ. Большинство палаток в лагере принадлежали дворянам, и почти девяносто процентов из них ранее были собственностью Тесоса. Однако после заключения сделки всё это имущество перешло к Лин Ли.

В первые дни обустройства лагеря Лин Ли щедро распределил лучшие палатки среди кавалеристов, чтобы те могли полноценно отдыхать и быстрее восстанавливать силы после изнурительных переходов.

— Семь палаток… — Лин Ли на мгновение задумался. — Отдай их все под размещение моей личной гвардии.

— Будет исполнено, — управляющий поклонился и попятился к выходу. Он постепенно учился понимать характер своего нового господина.

«Придётся потесниться. Из-за зерна свободного места почти не осталось, спать там решительно невозможно».

Скинув тяжелые сапоги, Лин Ли с наслаждением растянулся на мягких шкурах походного ложа.

— Блаженство…

— Позвольте, милорд… — вслед за Серой Гориллой в шатёр бесшумно скользнули две миловидные служанки. Они бережно опустились на колени и принялись мягкими, успокаивающими движениями массировать затёкшие ноги своего господина, разгоняя усталость.

Лин Ли блаженно прикрыл глаза. «Так вот она какая — жизнь истинного аристократа…»

*

Глубокой ночью в лагерь, вздымая клубы пыли, ворвался отряд Охотника на лисиц. Вопреки его мрачным ожиданиям, лагерь гоблинов напротив хранил гробовое молчание.

Оборону на земляном валу у фланга сегодня держал Антон. Молодой барон сидел у костра, неторопливо поджаривая на вертеле жирную степную крысу. В этих бесплодных землях еды отчаянно не хватало. На крошечном пятачке земли скопилось две тысячи голодных ртов, и вся съедобная трава в округе была выщипана дочиста.

— Приветствую вас, — Охотник на лисиц устало сполз с седла. Из-за многочасовой непрерывной скачки его ноги двигались с трудом, а внутренняя сторона бёдер была стёрта до крови.

Его верный скакун тяжело хрипел, выпуская из ноздрей облачка пара, у рта лошади выступила белая пена.

— Присядешь? Разделишь со мной трапезу? — Антон приветливо распахнул плащ. На внутренней стороне дорогой ткани, прямо над старым родовым гербом, теперь красовалась новая эмблема.

Охотник на лисиц хотел было отказаться, но его взгляд зацепился за этот знак, и рука невольно дрогнула. Присев на бревно у огня, он глухо произнёс:

— Нам улыбнулась удача. Я обнаружил три лагеря выживших людей. Они пока держатся.

— Вот как? Господин граф будет доволен этой вестью, — Антон залез в мешок, лежавший у его ног, и достал пригоршню крупного, золотистого зерна. — Держи. Немного, конечно, но твоему коню сейчас нужнее.

Следопыт облизал пересохшие губы, и в его душе шевельнулось чувство глубокой признательности:

— Благодарю!

— Не стоит благодарности. Мы ведь теперь служим одному господину, — отмахнулся Антон, продолжая лениво поворачивать вертел с крысой.

— Это… — Охотник на лисиц принял мешочек с зерном, и его глаза удивлённо округлились. Это была не их скудная походная рожь!

Он прекрасно знал вкус и вид тех припасов, что оставались в лагере. Но это зерно было совершенно другим — крупное, наливное, сияющее чистотой. Настоящий отборный овёс высшего качества!

— Господин граф где-то раздобыл его. Его гвардейцы сейчас бдительно охраняют склады, а Серая Горилла заявляет, что провизии теперь в достатке, так что людям не о чем беспокоиться. Сейчас гвардейцы как раз спешно ставят новые палатки для хранения, — Антон задумчиво уставился в ночное небо, словно рассказывал о каких-то пустяках.

— Ха-ха, похоже, твоё решение присягнуть ему было чертовски верным, — Охотник на лисиц неловко рассмеялся. Он не до конца понимал мотивы графа Лин Ли, но теперь мог с уверенностью сказать: этот человек твёрдо стоит на стороне людей. А раз так, его собственная задача предельно проста — беспрекословно выполнять приказы.

— Хм, — Антон недовольно нахмурился. Он не поверил словам следопыта. Сам он втайне подозревал, что это Джабас, отвечающий за снабжение армии, тайно подкармливает своего любимчика Лин Ли!

Иначе откуда взяться такому богатству? И с какой стати Охотник на лисиц, принадлежащий к тыловым службам, так ревностно исполняет приказы молодого графа, рискуя собственной шкурой в пустошах?

Раз уж они теперь в одной лодке, было бы неплохо наладить отношения, но следопыт явно держался настороженно и на любую попытку завязать разговор отвечал колкостями.

— Будешь? — Антон без особой искренности протянул ему полусырую тушку крысы.

— Нет, спасибо, — Охотник на лисиц поднялся на ноги, высыпал зерно своему измученному коню и, отбросив пустой мешок, бросил:

— Я иду к графу!

http://tl.rulate.ru/book/203980/24463545

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь