Глава 19. Сердца двух сестер
Люй Чжи воспринимала эту прогулку как их первое настоящее свидание, а потому, разумеется, не взяла с собой никого из слуг.
Они шли плечом к плечу. Лин Фэн, высокий и статный, излучал ауру спокойной уверенности и благородства. Люй Чжи ничуть не уступала ему: её красота была величественной и зрелой, а каждое движение — исполненным грации. На пыльных улицах эпохи Цинь они казались сияющей луной в глубоких сумерках; прохожие невольно замедляли шаг, завороженно оборачиваясь им вслед.
Прогуливаясь мимо торговых лавок, они вышли к рядам торговцев тканями.
— Господин Лин, — мягко начала Люй Чжи, задержав взгляд на его одеянии, — я заметила, что вы уже несколько дней не меняли платье. Должно быть, у вас нет сменной одежды. Позвольте мне выбрать добрый отрез ткани, и я, Чжи-эр, лично сошью для вас несколько новых нарядов.
— Что ж, тогда я полагаюсь на твое мастерство, Чжи-эр, — с улыбкой ответил Лин Фэн.
Видя, что он не отверг её предложение, Люй Чжи просияла. Она решительно взяла мерную ленту из рук приказчика и принялась сама обмерять его фигуру. В тесном пространстве лавки близость стала почти осязаемой. Каждый раз, когда её тонкие пальцы случайно касались его крепкого, мускулистого тела, сердце девушки замирало, а к щекам приливал густой румянец.
Вскоре, закончив с мерками и выбрав лучшие ткани, они отправились в обратный путь. Гулять по городу дольше не имело смысла — развлечений в эту эпоху было немного. Однако, едва они переступили порог поместья Люй, Лин Фэн окликнул девушку, собиравшуюся поскорее приняться за работу.
Легким движением руки он извлек из складок рукава изящную золотую шпильку, достав её прямиком из системного инвентаря.
— Чжи-эр, спасибо за твою заботу. Прими это в знак моей признательности.
Он протянул ей украшение. Шпилька, выполненная в изысканном старинном стиле, вспыхнула под лучами солнца, рассыпая вокруг золотистые искры и придавая облику своего владельца еще больше веса. Люй Чжи замерла, не в силах отвести взгляд от этой красоты. Но мгновение спустя она покачала головой, отступая на шаг.
— Господин Лин, эта вещь слишком ценна, я не могу её принять. Сшить пару одежд — сущий пустяк. Неужели вы думаете, что я делаю это ради выгоды?
Её отказ был твердым и исполненным достоинства. Но Лин Фэн, внимательно следивший за её мимикой, видел: она очарована подарком. Он тут же напустил на себя суровый вид.
— Чжи-эр, о чем ты говоришь? — Его голос прозвучал с наигранным недовольством. — Ты шьешь для меня, а я дарю тебе украшение. Это лишь знак нашей близости, как можно измерять его золотом или серебром? Или ты хочешь сказать, что мой подарок осквернен запахом меди и недостоин тебя?
— Нет, что вы... Чжи-эр вовсе так не считает! — испуганно воскресила она, пытаясь оправдаться.
Видя её смятение, Лин Фэн мгновенно сменил гнев на милость. Его лицо вновь озарила теплая улыбка.
— Раз так — принимай. Подойди, я сам надену её.
Он сократил расстояние между ними и осторожно вставил шпильку в её замысловатую прическу. Оказавшись так близко, Люй Чжи почувствовала дыхание мужчины и его терпкий аромат. Её лицо мгновенно стало пунцовым.
— Ну вот, — Лин Фэн отстранился, любуясь результатом. — Теперь посмотри, как она тебе идет.
Словно фокусник, он извлек из воздуха небольшое, размером с ладонь, зеркальце. Когда Люй Чжи увидела в нем свое отражение — невероятно четкое, до каждой реснички — она не смогла сдержать возгласа изумления.
— Господин Лин, это... это зеркало? Почему оно показывает всё так ясно?
Забыв о девичьей скромности, она широко раскрытыми глазами смотрела на саму себя, то и дело поправляя золотую шпильку. В её сердце в этот момент поднялась волна нежности и благодарности.
— Нравится? Тогда оно тоже твое.
Лин Фэн с улыбкой вложил зеркальце в её руку. Для него это была безделица, но для Люй Чжи подарок имел сакральный смысл. В древние времена подношение зеркала женщине было равносильно признанию в любви — это был залог верности и символ союза.
Сердце Люй Чжи, уже давно принадлежавшее этому мужчине, не выдержало. Она больше не могла сдерживать чувства и, отбросив приличия, бросилась в его объятия, крепко обхватив его за талию.
— Лин-лан! — выдохнула она.
Этот нежный, полный страсти возглас заставил Лин Фэна вздрогнуть. Он опустил взгляд: Люй Чжи прижималась к нему, её глаза, затуманенные томлением, были полны нескрываемой любви.
— Лин-лан, я полюбила тебя с того самого мига, как увидела впервые. Ты — мой суженый, герой моих снов. Я хочу стать твоей женой... Возьми же меня в жены!
Как можно было отказать девушке, чьи глаза сияют такой преданностью? В эпоху, где целомудрие ценилось выше жизни, такое признание было подвигом. Но Лин Фэн был человеком жадным до жизни и красоты. Он крепче прижал её к себе, наслаждаясь мягкостью её тела.
— Чжи-эр, не скрою: ты пленила меня с первой встречи. Назвать тебя своей женой — великая удача для меня, но...
Радость Люй Чжи была безмерной, но, услышав это «но», она встревожилась.
— Лин-лан, ты боишься, что отец будет против? Не волнуйся, я сама поговорю с ним, он ни за что не откажет!
— Нет, дело не в этом. Просто... мое сердце принадлежит не только тебе. К Сусу я чувствую то же самое...
Он замолчал, не договаривая, но Люй Чжи всё поняла без слов. На её лицо вернулась мягкая, понимающая улыбка. Она прижалась щекой к его груди и тихо произнесла:
— Я видела, как Сусу смотрит на тебя. Мы сестры, и если у нас будет один муж, мы сможем и дальше заботиться друг о друге. К тому же, великому мужу подобает иметь трех жен и четырех наложниц. Мой суженый — герой среди героев, и если у него будет мало жен, люди станут смеяться.
Эти слова искренне удивили Лин Фэна. И в легендах, и в истории Люй Чжи описывали как женщину крайне ревнивую и властную. Но та, что стояла перед ним сейчас, была воплощением добродетели и понимания. Впрочем, если подумать, это было логично. В юности она была дочерью знатного рода, и лишь череда предательств И Сяочуаня превратила её любовь в ядовитую ненависть. А историческая Люй Чжи ожесточилась из-за пренебрежения Лю Бана, который открыто предпочитал ей наложницу Ци. Лин Фэн не собирался повторять их ошибок.
Он обнял её еще крепче. Его ладонь коснулась её нежной кожи, и Люй Чжи, чувствуя тепло его руки, сама прильнула к его ладони, прикрыв глаза от наслаждения.
— Чжи-эр, ты сокровище, — прошептал он и медленно склонился к её лицу.
Когда их губы соприкоснулись, тело девушки мелко задрожало. Она вцепилась пальцами в его одежды, её дыхание стало прерывистым и тяжелым. Губы Люй Чжи были тонкими, мягкими и слегка прохладными, но Лин Фэн жадно пил их сладость, не желая отпускать.
Спустя долгое время они отстранились друг от друга. Грудь Люй Чжи бурно вздымалась, лицо пылало, а взгляд стал совсем затуманенным.
— Господин Лин! — раздался вдруг тихий, надтреснутый голосок.
Обернувшись, они увидели белую фигуру, замершую неподалеку. Это была Люй Сусу. Увидев сестру в объятиях Лин Фэна и её раскрасневшееся, полное неги лицо, Сусу побледнела. В её глазах отразилась невыносимая тоска и одиночество. Не говоря ни слова, она резко развернулась, собираясь убежать.
Но Люй Чжи оказалась быстрее.
— Сусу, постой! — она бросилась вдогонку, и Лин Фэн последовал за ней. Раз уж старшая жена была согласна, он не собирался упускать и младшую из-за нелепого недоразумения.
Люй Чжи быстро догнала сестру и что-то зашептала ей на ухо. Лин Фэн видел, как бледность на лице Люй Сусу мгновенно сменилась густой краской смущения. Она то и дело бросала на него робкие взгляды и тут же опускала голову. Наконец, Люй Чжи, сияя от счастья, подвела сестру к нему.
— Лин-лан, я всё рассказала Сусу. Она тоже согласна выйти за тебя!
Сусу стояла, низко опустив голову, не смея поднять глаз от стыда. Лин Фэн подошел и нежно привлек её к себе. Девушка вздрогнула, но, почувствовав его надежные руки, мгновенно расслабилась.
— Сусу, по правде говоря, я полюбил вас обеих с того самого момента, как увидел. Если ты не побрезгуешь мной, я клянусь оберегать вас обеих до конца своих дней.
— Нет... я не брезгую... Сусу согласна! — пролепетала она так тихо, что лишь благодаря своим обостренным чувствам Лин Фэн смог разобрать её слова.
Люй Чжи, видя, что всё уладилось, счастливо улыбнулась и тоже прильнула к Лин Фэну, положив голову ему на плечо. В этот миг мир для них троих замкнулся в тенистом дворе поместья Люй.
http://tl.rulate.ru/book/203862/24313636
Сказали спасибо 2 читателя