Готовый перевод My Word Is Law i didnt want become saint / Моё слово — закон: Я не хотел становиться святым: Глава 39: Настоящее сокровище бессмертных!

Эти существа напоминали некую переходную форму между обычными зомби и бродячими мертвецами.

Двое из них двигались заметно плавнее остальных, их движения не были столь скованными и угловатыми.

— Мертвецы! Опять эти твари! — в ужасе выкрикнул предводитель охраны, и его голос сорвался на высокой ноте.

Карета резко остановилась. Лошади, почуяв неладное, испуганно заржали и начали беспокойно бить копытами по земле.

Отчаяние, подобно ледяному приливу, в одно мгновение затопило сердца людей. Впереди — враг, позади — пути нет, а по бокам лишь крутые склоны, поросшие густым лесом.

— В строй! Защищайте госпожу! — надрывно прохрипел предводитель.

Несмотря на то, что у охранников от страха подкашивались ноги, они выхватили мечи и окружили карету. Однако против семи или восьми рычащих тварей, стремительно приближавшихся к ним, эта тонкая линия обороны выглядела жалко.

— Талисман! Госпожа, скорее используйте талисман, что дал бессмертный мастер! — обливаясь потом, дрожащим голосом напомнил дворецкий.

Сумирэ Хаяси словно очнулась от тяжелого сна. Она поспешно выхватила из-за пазухи завернутый в платок треугольный амулет и, не раздумывая, с силой разорвала бумагу.

Раздался негромкий звук раздираемой бумаги.

Но в тот же миг, как талисман был уничтожен, наружу вырвалась мощная волна жара и чистой, праведной энергии, способной развеять любой мрак. От Сумирэ во все стороны стремительно разошлась видимая глазу бледно-золотая рябь. Там, где она проходила, воздух мгновенно очищался, а тошнотворный запах гниющей плоти бесследно исчезал.

Трое обычных мертвецов, бежавших впереди, приняли основной удар на себя. Они взвыли от нестерпимой боли, будто к их телам приложили раскаленное клеймо. От их кожи повалил густой черный дым. Твари замерли на месте, сотрясаясь в конвульсиях; их движения стали медленными и тяжелыми — великая очищающая сила на время подавила их свирепую природу.

Однако два мертвеца с темно-красными пятнами на коже оказались устойчивее. Они лишь покачнулись и яростно взревели. В их глазах вспыхнул еще более яркий призрачный свет, и они с новой силой бросились в атаку.

Еще двое зомби, нападавших сбоку, из-за угла атаки не попали под полное воздействие волны. Замешкавшись лишь на секунду, они тоже кинулись вперед.

Мощь талисмана иссякла мгновенно. Бледно-золотая рябь растворилась в воздухе. И хотя трое подавленных мертвецов выглядели ослабшими, они не упали и продолжали медленно приближаться, оглашая лес рычанием.

Кризис не был разрешен, лишь ненадолго отсрочен.

— Талисман... он лишь немного их задержал... — пролепетал один из охранников с плачем в голосе.

Надежда, вспыхнувшая было в его душе, угасла, когда он увидел снова смыкающееся кольцо врагов. Охранники отчаянно размахивали клинками, пытаясь сдержать натиск, но удары мечей по телам мертвецов почти не приносили результата. Особенно опасными были те двое с красными пятнами — их кожа была невероятно прочной, а сила — огромной.

Один из охранников не успел уклониться, и удар костлявой руки пришелся ему прямо в грудь. Харкнув кровью, он отлетел назад и врезался в колесо кареты, затихнув. Глядя на то, как легко даос расправлялся с этой нечистью раньше, люди почти забыли, насколько опасны и живучи эти твари на самом деле.

Оборона рухнула в мгновение ока.

Один из зомби прорвался сквозь заслон и, изрыгая зловонную слюну, потянулся к окну кареты. Его целью были объятые ужасом Сумирэ и её служанка Кохару.

— Госпожа!

Кохару едва не лишилась чувств от страха, видя перед собой искаженное злобой лицо и чувствуя жуткую вонь. В голове у неё помутилось, и, подчиняясь лишь инстинкту самосохранения, она зажмурилась, схватила лежавшую рядом ветку ивы и вслепую хлестнула ею в окно. В её сердце не было надежды — лишь отчаянная, бесполезная попытка борьбы.

Однако...

Бам!

Раздался глухой, тяжелый звук, словно палкой ударили по натянутой воловьей коже.

Кохару ожидала почувствовать боль или хруст ломающейся ветки, но этого не произошло. Ей показалось, будто ивовый прут ударился о что-то невероятно твердое и в то же время упругое. Последовала мощная отдача, которая, впрочем, не причинила ей вреда.

Она в изумлении открыла глаза и увидела, что свирепый мертвец за окном отлетел назад, словно от удара невидимого кузнечного молота. Его тело неестественно выгнулось, и он с грохотом врезался в другого зомби, стоявшего позади. Оба существа повалились на землю, катаясь и завывая. А на груди того мертвеца, которого коснулась ветка, зияла обугленная отметина, от которой с тихим шипением разлетались крошечные, едва заметные золотистые искры.

Внутри и снаружи кареты воцарилась гробовая тишина.

Все были потрясены, включая саму Кохару. Она растерянно смотрела на гибкую, ярко-зеленую ветку в своих руках, которая осталась совершенно невредимой. Потом она перевела взгляд на двух поверженных мертвецов, и никак не могла осознать случившееся.

— Эта... эта ветка...

Сумирэ первой пришла в себя, и в её прекрасных глазах вспыхнул невероятный свет. Она выхватила ветку из рук Кохару. Прут был теплым на ощупь и гибким — с виду обычная ива. Но Сумирэ отчетливо помнила, что в момент удара по поверхности дерева промелькнула слабая, почти неуловимая вспышка.

Неужели?..

— Быстрее! Используй её! — Сумирэ, не теряя времени на раздумья, вложила ветку обратно в руки служанки. — Бей их этой веткой!

Хотя Кохару всё еще пребывала в замешательстве, она беспрекословно подчинилась приказу госпожи. Набравшись смелости, она снова высунулась из окна и, выбрав момент, когда к ним приблизился очередной зомби, с силой взмахнула прутом.

На этот раз она всё видела ясно!

Когда ветка рассекла воздух, вокруг её кончика засиял тончайший золотистый ореол, подобный первым лучам рассвета.

Хлысь!

Удар пришелся точно по плечу мертвеца. Громкого звука не последовало, но эффект оказался еще более странным и пугающим. В месте удара темно-красные пятна мгновенно исчезли, словно выжженные очищающим пламенем, обнажая иссиня-черную мертвую плоть. Зомби взвыл от боли — гораздо сильнее, чем прежде. Его плечо буквально провалилось внутрь, движения сковало, а призрачный зеленый свет в глазах заметно потускнел.

— Помогает! И правда помогает! — закричали охранники, в чьих душах вновь вспыхнула искра надежды.

Один из самых смелых воинов крикнул:

— Кохару-сан, дайте ветку мне! Я справлюсь!

Девушка поспешно передала оружие. Охранник, глубоко вздохнув, бросился к зомби, с которым сражались его товарищи, и нанес мощный удар.

Свист! Ветка промелькнула в воздухе, и рука мертвеца отвалилась, словно срезанная бритвой! Из раны не потекла кровь — она мгновенно обуглилась, а отрубленная конечность, упав на землю, начала стремительно высыхать и гнить. Тварь завыла, теряя равновесие.

Разве это был хрупкий ивовый прут? Нет, это было божественное оружие, созданное специально для уничтожения скверны! И даже чудеснее любого меча. Легкое, как перышко, но несокрушимое, оно при каждом взмахе источало золотой свет. Не нужно было даже прикладывать силу — стоило ветке коснуться врага, как она наносила страшные раны и очищала саму суть мертвеца.

Ход битвы переломился.

Ободренные охранники, передавая друг другу чудесную ветку и поддерживая атаку мечами, быстро расправились с оставшимися монстрами. Два особо опасных мертвеца после нескольких ударов веткой лишились своей защиты в виде красных пятен, их движения замедлились до предела, и в конце концов охранники общими усилиями отрубили им головы.

http://tl.rulate.ru/book/202776/23937101

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Вы не можете прочитать
«Глава 40: Курояма»

Приобретите главу за 6 RC

Вы не можете прочитать My Word Is Law i didnt want become saint / Моё слово — закон: Я не хотел становиться святым / Глава 40: Курояма

Для покупки авторизуйтесь или зарегистрируйтесь