Готовый перевод Bambi and the Duke / Бэмби и Герцог: Глава 23

Шерстяной свитер Часть 3

Идя туда, где сидела его мать, он наклонился, чтобы поцеловать ее висок, "Как Максимиллиан?" спросила миссис Кармайкл.

"У него все хорошо. Главный совет санкционировал его увольнение раньше меня. Он, вероятно, будет размещен в том же городе, по крайней мере, на это он надеялся", глядя на Вивиан, которая сидела на полу, Леонард обошел диван, чтобы занять место рядом, "Вы не должны вязать мать, вы знаете, что вы получаете достойную одежду в долине Айл".

"Я знаю, но я хочу иметь возможность делать такие маленькие вещи для моего сына, - сказала миссис Кармайкл с улыбкой, - Вивиан сказала, что вы ходили на охоту. Как прошло? Мы должны спланировать это как семейный пикник."

"Что нам придётся. В лесу сейчас довольно много оленей, особенно взрослых", - посмотрел Леонард на девушку, которая вязала вязанку в полной концентрации, - "Где отец", поинтересовался, не хватает ли в комнате отца.

"Он в комнате, просматривает документы, которые прислал Малкольм. Я слышал, что Господь не дает вам покоя при смене названия", - посмотрела миссис Кармайкл из рук в руки, чтобы посмотреть на своего сына.

"Давно не виделись. Совету нужен документ, подписанный отцом, прежде чем они смогут отдать его мне, - расставив одну ногу над другой и выбрав газету, лежащую рядом с ним на столе, - лорд Николай имеет некоторую работу, которая ждала меня некоторое время. Он ждал, когда я сменю титул".

"Зачем ждать, если это срочно? Он может отдать его твоему отцу, - сказала его мать, - ее выражение несколько запутанно.

"Это не срочный вопрос. Работа на этот раз немного дольше, чем у других, когда речь заходит о продолжительности. Он должен быть непреклонен, потому что работа требует этого, - кивнула миссис Кармайкл, и она ответила: "Ну, если это так". Леонард читал газету, глядя в заголовки, пока не подошел к последней странице. Складывая бумагу назад так, как она была, он положил его на стол, чтобы посмотреть на Вивиан.

Вивиан с трудом переплетала нитки с Леонардом, смотрящим на нее так пристально, что ее руки стали неуправляемы. Обычно у нее не было проблем с вязанием, и это был первый раз, когда ей было трудно заставить свои руки работать. Остановившись на секунду, она подняла свой взгляд, чтобы встретиться с Леонардом. Заметив, что она смотрит вверх, он предложил ей улыбнуться и спросил,

"Когда ты научилась вязать?"

"Два года назад, - ответила она, опустив глаза вниз, - когда почувствовала, что его взгляд слишком много для нее значит.

"Это должно быть для Джерома", слова миссис Кармайкл застали Вивиан врасплох.

"Мистер Джером?" Леонард задал вопрос: "Почему? Конечно, он способен покупать одежду для себя."

"Именно так. Мистеру Джерому здесь очень нравится наша молодая Вивиан, не так ли, дорогая?" Миссис Кармайкл попросил насмешки, чтобы увидеть девушку согнуть голову вниз, чтобы скрыть свои глаза от двух других, особенно от пристального взгляда, который пришел от Леонарда, который сидел прямо напротив нее, "Он хотел, чтобы она вязала для него. Разве это не мило?" спросила вампириса.

"Действительно. Очень мило, - прокомментировал Леонард.

"Миледи, извините, если позволите, Вивиан попросила леди поклониться ей и улыбнулась головой. Поклоняясь Леонарду, который уставился на нее, она взяла свои вещи и вышла из комнаты.

"Она все еще стесняется, - посмеялась миссис Кармайкл, - Я не знаю, как Джерому удастся ее выиграть". Он часто заходит, чтобы встретиться с твоим отцом, но я думаю, что это только в надежде, что он сможет встретиться с девушкой. Хорошо, что он немного старомоден."

"Сомневаюсь, что так, - прокомментировал Леонард, - чтобы его мать задала ему вопросы.

"Почему ты так говоришь?"

"Слухи о городе не были настолько приятными."

Г-жа Кармайкл улыбнулась, понимая, как сильно она скучает по своему сыну: "Я забываю, что иногда вы работаете на Господа. Ты был таким маленьким, когда покидал особняк."

"Я не ушла, меня отослали", - исправил Леонард.

"Ты все еще злишься на него?" Он встал со своего места, собираясь сесть рядом со своей матерью, он держал ее за руку, чтобы сказать: "Я не хочу. Это было давно."

"Иди сюда, мой мальчик, - она взяла его в объятия, - Я рад, что ты сейчас здесь навсегда."

"Я тоже, - ответила Леонард, отпустив его, - я ухожу в постель сейчас же. Спокойной ночи, мама."

"Спокойной ночи, Лео" Леонард взял куртку, которую он положил на стол, и поднялся в свою комнату.

Вивиан, которая попрощалась из гостиной, сидела в своей маленькой комнате на своей кровати. Вместо того, чтобы продолжать то, что она начала, сидя в гостиной с миссис Кармайкл, она вытащила новую шерсть, которую купила у производителя нитей. Вытолкнув скучную шерсть зеленого цвета, она заменила ее на бордовую. На ее столе зажгли свечу, чтобы обеспечить достаточное освещение в ее комнате, чтобы она могла вязать. Она не была уверена, можно ли показать купленную ею шерсть того же качества, что и та, что была куплена леди, ведь она была всего лишь служанкой.

Другая причина в том, что она не хотела, чтобы кто-то знал, кто вязал свитер, когда она дала его человеку. Укусив губу от скрытой улыбки, которая угрожала ее губам, она убедилась, что каждая прядь находится в идеальной гармонии друг с другом, как это и должно было быть.

Она надеялась завершить его вовремя, так что она может подарить Леонарду свитер в качестве подарка на день рождения, который был через две недели. Вивиан, будучи всего лишь служанкой девушка не заработала достаточно, чтобы дать что-то дорогое, но она пыталась сделать все возможное с тем, что у нее было.

Прошло два дня, и земля Бонелейк вернулась к принятию дождя, который падал с неба непрерывно и без перерыва.

Леонард, который закончил завтрак поздно, около одиннадцати часов утра, вытер салфетку над ртом, положив ее на стол, и встал на защиту горничной, чтобы почистить стол. Выйдя из столовой, он увидел, как отец разговаривал с молодым человеком с короткими черными волосами в конце коридора. Это был мистер Джером. Бродячий взгляд мужчины не остался незамеченным, и после того, что сказала его мать, не заняло много времени, чтобы заметить, что или, точнее, кого он искал.

По другую сторону коридора, он заметил, что Вивиан идет с маленьким ведром в руке. Поднимая руку, он остановил ее, чтобы она не проходила дальше. Ее допросные глаза смотрели на него сверху. Стоя прямо перед ней, чтобы прикрыть весь кадр своим, Леонард заговорил,

"У меня есть голубое перо на одной из полок в моей комнате, но я думаю, что потерял его прошлой ночью". Не могли бы вы найти его для меня и поместить в кабинет, Бэмби, - с милой улыбкой на губах спросил он ее.

"Прямо сейчас?" Вивиан попросили поменять воду во всех вазах Павла.

"Прямо сейчас", подтвердил он, его взгляд на неё мягкий.

"Хорошо," Вивиан кивнула и направилась к своей комнате. Увидев, что она ушла, он подошел к своему отцу и мистеру Джерому.

"Джером. Прошло много времени с тех пор, как мы в последний раз встречались", - с ложной улыбкой на губах Леонард поднял руку, чтобы пожать руку вампиру, с которым не собирался строить дружбу.

http://tl.rulate.ru/book/20252/635381

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь