Готовый перевод Bambi and the Duke / Бэмби и Герцог: Глава 4

Глава 4. Подарок в виде ленты - Часть 4

Стеклянная комната целиком состояла из стеклянных окон и толстого стеклянного потолка, который позволял видеть небо. Горшки с цветами были помещены в комнату, чтобы вырастить растения, которые не росли хорошо снаружи в атмосфере Бонлейк. Это был один из самых красивых видов особняка.

"- Когда вы, ребята, возвращаетесь на озеро Бонлейк?- спросил Леонард, одна его нога была вытянута по дереву, а другая болталась в воздухе.

-Не в ближайшее время. Отец сказал, что ему нужно закончить работу, которую дал ему совет, прежде чем мы вернемся сюда. Люди не делают это легко, - ответил Джуллиард, глядя на небо, - отец и мать обычно ничего не преподносят перед нами. Они думают, что это лишит нас невинности, - он закатил глаза.

- Здесь то же самое, - Леонард свесил ноги, чтобы посмотреть вниз на высокие колонны, - хотя я слышал кое-что о людях, пытающихся развратить вампиров."

"Что бы это значило?- Джуллиард пожал плечами, - в любом случае я рад, что десятилетие подошло к концу и мы сейчас находимся в фазе взросления, - он провел рукой по своим каштановым волосам.

- Наконец-то повзрослел, - пробормотал Леонард. В отличие от людей, начальные годы для того, чтобы вампир рос физически и морально, заняты своим собственным временем, прежде чем сделать паузу в возрасте около семи или восьми лет в течение почти десяти или в некоторых случаях двадцати лет, пока их возраст не возобновится, прежде чем замерзнет. Обоим мальчикам, судя по всему, было около десяти лет по человеческому возрасту.

Увидев маленькую фигурку, которую Леонард вначале принял за кошку, он понял, что это та самая девушка, которую он видел сегодня. Он не видел ее раньше, что делало очевидным, что она была новенькой, если не считать того, как она себя вела. У них было достаточно слуг в особняке, и это заставило его задаться вопросом, почему ее взяли, когда человек ее возраста не мог работать, как другие в его особняке. Его кузен был занят, глядя на темные облака над ними, чтобы заметить девушку, идущую за колоннами в темноте.

Он наклонил голову, увидев, что она стоит на цыпочках, а ее волосы, которые раньше были связаны, теперь распущены. С тем, как она шла теперь, ее шаги замедлились, а голова повернулась, глядя на просторную комнату, казалось, что она заблудилась. Он все еще помнил, как ее глаза расширились от шока и испуга, когда он принял ее за воровку, которая пряталась в коридорах, пока он не похлопал ее по плечу.

- Что мы будем делать с подарком Шарлотты, Лео? Она всерьез надеется, что мы проникнем внутрь книги, чтобы вытащить персонажа, которого мы смогли бы подарить ей,-со вздохом пожаловался темноволосый мальчик, - я обещал ей, что на этот раз исполню то, о чем она просила."

Я тоже, - согласился Леонард, не сводя глаз с маленькой девочки, которая наконец вышла из тени, чтобы посмотреть на горшки с цветами.

Затем он услышал, как Джуллиард сказал: "Может быть, мы могли бы достать что то похожее. На Бэмби из книги, на оленя, или детеныша олененка. Как ты думаешь, на что похожа Бэмби?"

"Бэмби?"

"Да."

- Ну как описывали Бэмби...она, должна быть, невинным олененком с большими глазами. Наивная в большом плохом мире, о котором она не знает, - взгляд Леонарда следил за движениями девушки, когда она коснулась рукой одного из цветов, наклонившись, чтобы понюхать его, прежде чем легкая улыбка украсила ее губы, осветив все ее лицо, что застало мальчика врасплох, - и улыбка, - прошептал он.

- Оленята не улыбаются, Лео, - тихо рассмеялся Джуллиард, которого девушка не услышала из-за проливного дождя. Джуллиард повернулся к Лео, проследив за его взглядом, чтобы увидеть девушку:" "Кто это?"

- Бэмби, - ответил Лео. Спрыгнув с деревянной доски, как кошка на пол, Лео подошел к ней как раз в то время, чтобы увидеть, как она смотрит на цветок.

Джуллиард быстро пошел по следу и прошептал: "Подожди, Лео!"что было не так тихо, как он ожидал. Его голос испугал девушку, которая повернулась, чтобы посмотреть на них, и в процессе опрокинула одну из кастрюль, которая упала на пол в грязное месиво.

-Моя мама не любит, когда кто-то трогает ее горшки, - заявил Лео, глядя на пол, а затем на девушку, которая, казалось, вот-вот расплачется из-за беспорядка, который она только что устроила.

"- Мне очень жаль, - прошептала девушка, ее голос был тихим-тихим, как колокольчики ветра, которые Лео слышал на рынке, но никогда не просился купить их.

- Мы не скажем, кто это сделал, - Джуллиард, стоявший позади кузины, услышал, как Лео обратился к девушке, - взамен нам нужна услуга, - он ждал, что она заговорит, но она молчала.

Наклонившись вперед, Джуллиард прошептал: "я не думаю, что нам еще разрешено дарить людей в подарок. Она попросила животное, а не человека, и я не думаю, что она еще понимает понятие подкупа."

- Поверь мне, это то, о чем просила Шарлотта, - Лео прочистил горло и сказал ей: - встретимся здесь завтра утром. Ровно в девять, - как только он получила от нее кивок, он улыбнулся и погладил ее по голове, - хорошо."

Когда наступило утро, как и было сказано, Вивиан ушла в стеклянную комнату, где ее ждали два мальчика. Она вернулась в стеклянную комнату, потому что все эти дни Марта велела ей слушать Кармайклов без лишних вопросов. Джуллиард, который бездумно принес подарочную обертку и получил удар от Лео за то, что подумал, что он может обернуть девушку как подарок.

"-Как же мы тогда ее представим?- спросил Джуллиард, глядя на часы, - зная мою сестру, она уже два часа не спит из-за волнения."

Лео посмотрел на девушку, которая молча стояла рядом. Он смотрел на нее, пока не поднял с земли ленту и не перерезал ее. Он обмотал красную ленту вокруг ее шеи, пока не завязал ее в маленькую узел, -это должно сработать, - заявил молодой Кармайкл, прежде чем они втроем направились туда, где была Шарлотта.

Шарлотта была в гостиной с матерью и тетей Реной, которые принесли ей подарки, в которых была одежда и обувь. Взволнованная, она взялась за подарок, который подарила ей одна из служанок. Будучи одной единственной молодой вампиршей в семье, Шарлотта была маленьким ребенком с семьей и слугами особняка. Открыв подарок, она увидела, что это деревянная чашка, и посмотрела на свою мать, ее глаза сияли чистой радостью.

Взгляд леди Рене упал на дверь, вызванную суматохой, и она задумалась, что на этот раз задумали мальчики. Наконец, когда дверь открылась, в комнату вошел ее племянник, а следом за ним и сын, немного отстав от него, прежде чем она встала перед ними.

- Шарлотта, с Днем рождения, - одновременно пожелали ей Джульярд и Лео.

- Вот Бэмби, о которой ты просила, - леди Рене закрыла лицо руками, а ее младшая сестра Присцилла побледнела, увидев, что мальчики принесли ей в подарок.

http://tl.rulate.ru/book/20252/632481

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь