Готовый перевод Accidentally married a Fox God - The Sovereign Lord spoils his wife / Случайно вышла замуж за Лисьего Бога-Государя.: Глава 88

Бай Цинюэ не был незнаком с актами пыток. В отличие от популярных мифов, не все божества были добрыми и праведными существами, которые должны были служить примером для остального населения. 

У небесного царства были свои правила и собственное руководство. Кармическое возмездие было предписано небесными энергиями, управляющими всеми живыми существами. Однако это не значит, что боги не наказывали друг друга, не говоря уже о смертных, для которых были назначены определенные божества. 

Часто назначались божественные наказания, а суверенные лорды оставались ответственными за осуждение и наказание преступников на высших планах.

Можно сказать, что наказания, наложенные на Божеств, будут в сто раз хуже, чем на простых смертных. Чувство того, что тело подвергается пыткам, было ничем по сравнению с мукой мучительной души, разрываемой на части. Неповрежденная душа может перевоплощаться, но поврежденная остается вечно страдать в бесконечной пропасти. 

Теперь Бай Цинюе пришел к выводу, что когда речь заходит о физическом наказании, его жена обладает достаточным талантом для этого конкретного навыка. 

«Умение смотреть, но не трогать» - это наказание со своим особенным разделом в аду, без сомнения об этом. 

В крошечной деревянной ванне под теплой питательной водой молодая лиса Бай Цинюэ была застывшей. Он боялся, что если он сейчас пошевелит одну мышцу, он наверняка превратит и поглотит эту женщину.

Его мысли были полностью поглощены чувством мягкости, слегка касающейся его морды, он чувствовал больше, чем слышал движения Ли Мейронга. Она схватила грубую расческу со стороны ванны и осторожно погладила его мех, стараясь ухаживать за ним, не нанося дальнейшего вреда его травмам. 

По правде говоря, никаких травм не осталось вообще. Получив половину накопленной внутренней энергии Бай Чжана, открытая рана Бай Цинюэ была мгновенно исцелена. Его восстановленные силы оставили его наполненным энергией. 

Не то чтобы он сказал ей, хотя, скорее, ему нравилось, что она беспокоится о нем. Чтобы его фасад выглядел более реалистичным, хитрый лис имел предусмотрительность, чтобы сделать несколько поверхностных надрезов на своей коже, не настолько глубоких, чтобы даже зудеть его, но достаточных для того, чтобы Ли Мейронг заботился о его благополучии.

Он услышал, как она тихо говорит, пока она продолжает осторожное служение. 

«Снежок, ты такой крошечный и беззащитный. Отныне ты должен оставаться рядом со мной, чтобы я мог защитить тебя. Ты никогда не говорил мне, что случилось с тобой так тяжело раненым…» - спросила Ли Мейронг, когда она сидела. Кисть отодвинула и вытерла травяной водой обеими руками, вылив ее на «травмированную спину» Снежка. 

В его тумане Бай Цинюэ пришлось на мгновение остановиться и обдумать свой ответ. В некотором смысле, он был благодарен за отвлекающий ее вопрос, который помог ему бороться с желанием измениться к своей настоящей форме и запугать его жену так же сильно, как она издевалась над ним.


В конце концов он согласился на короткий ответ, который был достаточно близок к правде, чтобы быть упомянутым без лазеек. 

«Это был семейный спор». Был его краткий ответ. 

По некоторым причинам его слова, казалось, глубоко затронули его жену. 

Ли Мейронг думала, что ее семья была плохой, но семья Сноуболла зашла так далеко, что чуть не убила его! Ее глаза наполнились слезами на трагическом прошлом ее несчастного знакомого. 

Выглядя сбитыми с толку поворотом событий, зрачки Бай Цинюе расширились, а его нервы напряглись, увидев, что его жена расстроена. Сказать, что Бай Цинюэ был сбит с толку, было преуменьшением. Во-первых, она соблазнила его, когда он был не в форме, чтобы действительно «должным образом» воспользоваться ситуацией. Затем она начала плакать, заставляя его чувствовать себя виноватым за свои мысли!

Эй, у меня еще есть счет, чтобы договориться с тобой о том, что ты почти продал своего мужа другой женщине! 

Сдерживая слезы, Ли Мейронг сдерживала слезы и вместо этого начала принюхиваться. 

Бай Циньюй нервно поднял лапу и провел ею по ее влажным ресницам: «Хватит плакать. Это сейчас в прошлом». 

Раньше ему никогда не приходилось утешать другого человека, и он не был уверен, что сказать или сделать. К счастью, его слова сумели успокоить ее, она схватила его лапу своей рукой, чтобы утешить, и ее нюхи успокоились.

Ли Мейронг кивнул в знак согласия. Она обняла живот Снежка и прижала его к себе. Заметив, что его живот сжался, она попыталась поднять настроение: «Правильно, верно. Теперь у меня есть ты, и теперь я буду твоей семьей». Она сделала паузу на секунду, а затем добавила: «Я рада видеть, что ваше вздутие живота исчезло. Не набивайте себе слишком много, иначе вы превратитесь в толстый комок шерсти!» 

Ее первое предложение заставило сердце Бай Цинюе наполниться сладостью, думая про себя, что его глупая девчонка понятия не имела, что они уже семья. 

И затем ее второе предложение снова раздражало его. 

D * mnit! Девушка сводила его с ума! Он молча проклял.

Как будто этого было недостаточно, как раз когда он собирался ответить на ее наглость, Ли Мейронг добавил оскорбление ране. 

«А когда ты станешь немного больше, мы найдем для тебя милую лисичку, любимую на твой выбор. Не волнуйся, я сам не большой поклонник организованных браков. Если есть кто-то, кого ты любишь, ты должен ухаживать за ней первым! 

Бай Цинъюэ почувствовал прилив крови к своей голове, но по совершенно другой причине, почти кашляя кровью. Он хотел поцеловать и задушить эту разъяренную женщину одновременно! 

Можете ли вы перестать пытаться засунуть наложниц на вашего мужа ?! 

http://tl.rulate.ru/book/19918/527821

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь