Готовый перевод Accidentally married a Fox God - The Sovereign Lord spoils his wife / Случайно вышла замуж за Лисьего Бога-Государя.: Глава 61

Вулкан стал смертоносным ко второму. Бай Цинъюэ снова сжался в форме детеныша, готовясь приветствовать Ли Мейронга. Он дистанцировался от самого дальнего края, чтобы избежать пятен кипящей жидкости. Он сгрудился в клубок, стараясь как можно больше спрятаться от обжигающей лавы.

 

Было неясно, сколько сил он оставил в своем скудном маленьком теле. Невозможно обладать духовными силами, превращается в обычное животное, но достаточно мощное, чтобы изменять размеры, и могло говорить со смертными. Не значит ли это, что он стал духовным зверем? Очень низкий класс в этом.

 

Это не будет делать. Он не мог вынести обратно духовные силы, которые он дал Ли Мейронгу, но для того, чтобы он теперь совершенствовался в божественности, потребовалось бы слишком много времени! Ему нужно было найти кого-то сильного и временно… «одолжить» их накопленное совершенствование.

 

Его маленькая невеста уже сделала сильных врагов, он не должен оставаться беспомощным лисом и позволить ей сражаться без него.

 

Потеряв свою божественную силу, Бай Цинъюе стал подвержен стихийным бедствиям, но он просто не мог спуститься с горы самостоятельно. Ведь она все еще здесь!

 

Белые пушистые уши опущены вниз, когда в его голове пронеслись тревожные мысли.

Что если с ней что-то случится? Она должна была уже встать, что могло сдержать ее ?!

 

Бай Циньюе, самый хладнокровный, отдельный суверенный лорд под небесами, превратился в пушистый шар тревоги.

 

Мгновенно его золотые глаза были прикованы к пронизывающим изменениям внутри шипящего вулкана.

 

Жидкий огонь разделился на две части!

 

Между разделенными волнами лавы левитировала Ли Мейронг, окруженная голубым лисьим огнем и почти полупрозрачным, мерцающим барьером, излучающим мягкий свет вокруг нее.

 

Тонкие круглые брови, нахмурившиеся нахмурившись, когда ее глаза были плотно закрыты, ее длинные темные волосы парили вокруг ее нефритовой кожи и ярко окрашенного халата, обрамляя ее женскую форму. Вся внешность Ли Мейронга ярко светилась и ухожена.

 

Бай Qingyue был удивлен. За всю свою жизнь он никогда не видел такого прекрасного образа. Как будто он был свидетелем возрождения феникса из огненного пламени, впечатление навсегда запечатлелось в его сознании.

 

Чувство облегчения вскоре затопило Бай Цинюэ. Она была совершенно невредима!

 

Ли Мейронг, возможно, сделала красивую картину, но ее нервы были абсолютно на пределе. Практиковать щит - это одно, но ставить под угрозу свою жизнь сделало ситуацию по-настоящему неприятной. Когда ей удалось убежать от лавы, она приняла решение о новом правиле.

 

С этого момента избегайте опасных людей и скрывайтесь от неприятностей!

 

Ли Мейронг открыла глаза, как только ее мягкие кожаные туфли коснулись земли. У нее не было времени сосредоточиться, прежде чем маленькая круглая тень отскочила прямо в ее руки.

 

"Снежный шар!" Ли Мейронг закричал. Ее зрение обострилось, и она заметила детеныша лисохвоста, которого она нашла в лесу раньше. Снежок крепко обхватил ее за талию обеими маленькими пушистыми лапками, цепляясь за нее на всю жизнь.

 

Ли Мейронг поднял его и крепко обнял. Она не была уверена, что случилось с ним после того, как она упала в лаву, он остался иметь дело с Шэн Цзин Ву и остался в этом опасном месте. Она подумала, что Снежок либо убежит, либо убьет себя демоническим совершенствующимся. Увидев его в целости и сохранности, она почувствовала, что они боролись со штормом и сумели пережить бедствие.

 

Бай Цинюэ удобно обняла ее.

Чувствуя ее тепло против его, его сердце наконец почувствовало покой. Он не мог не думать о том, как все его выборы полностью стоили этого момента.

 

Но ... что это за "Снежок", о котором она говорит?

 

Как будто для того, чтобы подчеркнуть свои мысли, Ли Мейронг устно успокоилась, взъерошив свой мех, идя с лисой на руках к краю горы, готовясь спуститься вниз: «Я так рада, что ты в безопасности, маленький Снежок. "

 

Кого ты называешь маленьким Снежком ?! Эта женщина не может быть серьезной!

 

Внезапный страх охватил Бай Цинюэ.

 

Не говори мне, что она назвала суверенного лорда, небесного лиса бога, управляющего всем небесным царством.

 

«Снежок, будь осторожен сейчас». Страшные мысли Бай Цинюэ были прерваны, когда сладкий голос Ли Мейронга снова позвал его, подтверждая его подозрения.

Она положила его на спину, прежде чем наклонилась и спустилась по скалистой горе.

 

Что мог сделать Бай Циньюе? Не то чтобы он убивал свою собственную жену за ее наглость.

 

И все же она назвала его Снежком!

 

Он не должен позволить кому-то еще узнать!

 

Бай Цинъюэ неуклонно замечал, что аура Ли Мейронга усилилась. Наконец она взяла под контроль те силы, которые он вложил в нее. Теперь ему нужно было просто найти способ заботиться о своем совершенствовании и вернуть ее в свой дворец.

 

Достигнув дна, Ли Мейронг поспешно отступила назад к лесу. Вероятно, прошло несколько часов, должно быть, это было где-то посреди ночи. Она надеялась, что Шэн Цзин Ву подумала, что она мертва и больше ее не побеспокоит.

 

Чем дальше они шли от Огненной Горы, тем холоднее становилось. Густой туман сделал еще труднее видеть дальше. Ночью в лесу было еще темнее и страшнее. Единственный звук был сделан по стопам Ли Мейронг, когда она шла. Она уже хотела достичь безопасности своей деревянной хижины. Она боялась доставить себе неприятности, но это было невозможно увидеть! Ли Мейрон сконцентрировала свою внутреннюю энергию на кончиках пальцев и вызвала яркое синее пламя, чтобы осветить их путь.

 

Между тем, зная теперь, что Снежок не был простой лисой, она чувствовала необходимость обсудить несколько вопросов. Она схватила лисенка со спины и обняла его за грудь. Его золотые глаза восхищенно смотрели на нее.

 

"Маленький Снежок, ты духовный зверь?" - с любопытством спросил Ли Мейронг, осторожно погружаясь в разговор.

В этом лесу было много духовных зверей, и она не удивилась бы, если бы он был одним из них. Это также объяснило бы, как он мог изменить свою форму по желанию, как Чоу.

 

"... Дух зверя." Я бог, черт возьми.

 

"Злой совершенствующийся, с которым ты боролся, что с ним случилось?" Это было то, что Ли Мейронг хотела знать больше всего, ее дыхание стало более быстрым, взволнованным предстоящим ответом Снежка.

 

Ответ Снежка усилился с презрением: «Хм. Он убежал, паразиты». Но я позабочусь о нем достаточно скоро.

 

Ли Мейронг слегка хихикнул в ответ. Она не ожидала такого милого и властного ответа от лисенка.

 

«Это хорошо, действительно хорошо! Я отвезу тебя к себе, маленький Снежок. У меня немногое, но я должен быть в состоянии лечить твои раны. Все, что случилось, было моей ошибкой, и тебя втянули в мой беспорядок. Я действительно сожалею об этом. " Ли Мейронг искренне извинился. К настоящему времени она уже привыкла общаться с животными так же, как с людьми. Неважно, были ли они духами или демонами, к ним нужно относиться с таким же уважением, как и ко всем остальным.

 

«Твои проблемы - мои проблемы». Лисенок коротко ответил.

Бай Цинюэ поднялся выше, чтобы дотянуться до ее щеки, прежде чем высунуть свой крошечный розовый язык и «обнадеживающе» лизнуть ее.

 

«Глупая женщина, не нужно извинений между мужем и женой».

 

Ли Мейронг приложила руку к своей щеке, где она только почувствовала влажный, грубый язык Снежка, ощущение, которое ее слегка смутило.

 

Она неловко задала следующий вопрос: «Почему ты назвал себя моим мужем?»

http://tl.rulate.ru/book/19918/527508

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь