Готовый перевод Accidentally married a Fox God - The Sovereign Lord spoils his wife / Случайно вышла замуж за Лисьего Бога-Государя.: Глава 41

- Простите, меня задержали!

Ли Мэйрон извинилась, когда подошла к Ин Ю.

 

Она знала, что они спешат забрать редкую траву, но было ли необходимостью так спешить? Ей потребовалось не так много времени, чтобы добраться сюда...

 

Подчёркнутым тоном, Ин Ю сказала:

- Неважно. Следуй за мной, мой муж ждет впереди. Мы уже знаем, где находится трава.

 

Ли Мэйрон последовала за ней, и они обе торопливо заспешили по лесной тропинке.

 

Оказавшись внутри леса, сияющие лучи солнц, значительно потускнели. Деревья были чудовищно высокими, затеняя землю внизу. Как обычно, ее так называемая аура отпугивала почти всех живых существ. Послышался шорох листьев - это испуганные фазаны бросились врассыпную, когда она проходила мимо.

 

Ли Мэйрон не удосужилась узнать все подробности их миссии. Ее больше интересовал поиск духовного зверя. Было ожидаемо, что её личная задача будет сложной.

 

В поле зрения появилась высокая тень старшего Вэя. Он просигнализировал рукой, чтобы они шли за ним.

 

Ли Мэйрон не был в близких отношениях со старшими, и поэтому их совместная прогулка по лесу сопровождалась неловким молчанием. Пара шла впереди, она – на несколько шагов позади.

 

Время от времени Ин Ю подносила губы к уху мужа и шептала что-то. Он отвечал тихим голосом.

 

Ли Мэйрон занервничала, почувствовав себя чужой. Она попыталась подслушать их разговор, шагая чуть ближе к ним. Однако вскоре пара заметила ее близость и прекратила разговор.

 

< Странно.>

 

Они свернули на извилистую тропинку, ведущую в гору. Она уходила все дальше и дальше от секты.

 

Ли Мэйрон начала наблюдать за старшими, идущими быстрее, дальше от нее. Она бежала трусцой, пытаясь догнать их, но им каким-то образом удавалось держаться от нее на расстоянии.

 

- Они скользят?! Как они могут быть такими быстрыми?

Недоверчиво спросила она.

 

Детский голос Чоу пробормотал после долгого молчания:

- Мастер, я чувствую, что мы должны съесть ваших старших.

 

- Ты можешь перестать пытаться съесть каждого человека, которого видишь? Им просто нужна наша помощь в поиске одной травы.

 

- Прекрасно. Не жалейте об этом позже!

Неопределенно ответил Чоу.

 

Ли Мэйрон беспомощно покачала головой. Она была так отвлечена Чоу, что даже не поняла, как далеко они продвинулись в гору.

 

По мере продвижения в горы, становилось все жарче. К этому времени спина Ли Мэйрон была вся в поту. То, что она несла тяжелый рюкзак, не улучшало ее состояния.

 

- Давай, поторопись! Ты очень медлительна.

Ин Ю обернулась, чтобы отругать девушку, которая все еще отставала.

 

-Я уже иду!

Ли Мэйрон не смогла скрыть раздражения в голосе. Все, что она слышала от этих придурков, это то, чтобы они поторопились!

 

Не успела она договорить, как что-то острое ударило ее по затылку.

 

- Ой!

Она вскрикнула, схватившись за обиженное место. Удар не причинил серьезных повреждений, но был достаточно сильным, чтобы оставить шишку.

 

- Мастер, с вами все в порядке?

Озабоченно спросил Чоу.

 

-Меня только что чем-то ударило...

Пробормотала Ли Мэйрон. Старшие были слишком далеко, чтобы заметить это. Она обернулась и увидела у своих ног камешек. Как он вообще туда попал?

 

Оглянувшись, она вдруг заметила окровавленного лиса, как раз на той самой тропинке, по которой шла.

 

Его хрупкая фигурка лежала на влажной земле, почти полностью скрытая кустарником. Его белоснежная шерсть имела темно-малиновый оттенок, и капли свежей крови усеивали землю вокруг бедного существа.

 

- О нет, бедняжка!

Закричала Ли Мэйрон, бросаясь к лису. С таким количеством потерянной крови, он, должно быть, был наполовину мертв!

 

Она быстро и осторожно подняла малыша на руки. Лис открыл глаза. Сверкающие золотые сферы пронзали веки, вызывая у нее странное ощущение дежавю.

 

В нем было что-то такое знакомое! Но она не могла точно определить, что это было.

 

Лис тихонько взвизгнул, моргнул и посмотрел на нее с невинностью новорожденного младенца, впервые увидевшего мир. Эти щенячьи глаза вместе с остальными милыми собачьими чертами и пушистым серебристым мехом, казалось, проникали в самую душу.

 

Как она могла не влюбиться, здесь и сейчас?!

 

Она почувствовала, как в ней просыпается материнский инстинкт. Может, это и не духовныйзверь, но она ни за что не оставит бедное создание умирать!

 

Заметив глубокую рану на спине детеныша, Ли Мэйрон постаралась не задеть это место, когда поправляла его на руках.

 

- Не волнуйся, малыш, я не допущу, чтобы с тобой что-нибудь случилось.

Нежным голосом она ворковала с лисом.

 

- Хозяйка, эта штука думает о тебе ужасно плохо! Мы определенно должны съесть его!

Настаивал Чоу, почувствовав присутствие животного, которое держала его мастер.

 

- Это плохие новости! Плохие новости! Плохие новости!

Настаивал он.

 

- Прекрати, Чоу, это всего лишь малыш!

Она, наконец, огрызнулась на его непрерывное тявканье.

 

Ли Мэйрон продолжала бережно баюкать лисёнка.

 

Незаметно рот лисёнка растянулся в широкую коварную ухмылку. Блеск в его глазах был едва заметен в темноте леса.

http://tl.rulate.ru/book/19918/527482

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 2
#
Спасибо 🌼
Развернуть
#
Муженек пожаловал))
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь