Готовый перевод Accidentally married a Fox God - The Sovereign Lord spoils his wife / Случайно вышла замуж за Лисьего Бога-Государя.: Глава 27

Церемония принятия учеников должна была состояться на нижнем уровне области. Только на следующее утро Ли Мэйрон поняла, насколько обширна Секта Забытых Вод.

 

Это была не одна масса суши, а, скорее, собрание островов, каждый из которых обладал своей особой специализацией. Каждый клочок земли парил в воздухе, бросая вызов гравитации. В основном это были парящие острова.

 

Каждый отдельный остров был как город и имел свое подразделение, на самой высокой точке каждого острова жили гроссмейстеры подразделений.

 

Иерархия в Секте Забытых Вод была организована по рангу и старшинству, и поэтому, как только культиватор входил в секту, его классификация определялась этими параметрами, а социальный статус, который он имел ранее, становился неактуальным.

 

Статус и влияние культиватора обеспечивали собственные силы или семейные связи внутри секты. Его атрибуты, уровень культивирования и личное превосходство могли бы помочь ученику достичь более высокого статуса. Однако, если в секте есть высокопоставленный член семьи, это также увеличит его собственный статус.

 

Если гроссмейстер решит взять ученика под свою личную опеку, он будет считаться преуспевающим учеником. Преуспевающий ученик считался культиватором, обладающим потенциалом величия и получающим все возможные блага, которые могла предложить секта.

 

Острова Секты Забытых Вод плыли по бескрайнему океану, не видя края. Когда в небе взошло солнце, сверкающие лучи распространились по всем островам. Там были дома, особняки, рынок и даже помещения для прислуги. Более богатые кварталы были построены с такой тщательностью, словно их спроектировал мастер фэн-шуя.

 

В то время как большинство людей, живущих в секте, были учениками, но было несколько исключений, например, слуги. На самом деле они не были в рабстве, но их все ещё называли таковыми.

 

На самом деле они были внешними учениками секты, то есть их приняли, но их способности были либо слишком слабы, либо их вклад в секту был слишком мал. Их работа состояла в том, чтобы заботиться о повседневных нуждах каждого подразделения, таких как приготовление пищи, уборка и другие основные потребности.

 

Утром, в день церемонии, Ли Мэйрон еще раз немного поела и выпила чашку тёплой воды, прежде чем её проводили в конюшню на вершине целителей. Однако вместо лошадей там оказались огромные журавли.

 

Птицы были большими, раза в два-три больше человека. У них были длинные изящные шеи и тонкие тёмные ноги. Их клювы были вытянутыми и заострёнными. Их перья были разных оттенков белого, только на шее и небольшой части лица были чёрные пятна.

 

Одним из слуг на пике целителей был мальчик, на вид не старше восьми-девяти лет. Мальчик держал большое деревянное ведро, наполненное свежепойманной рыбой, он кормил гигантских птиц, сидевших бок о бок в конюшне. В тот момент, когда рыба прилетела в их сторону, каждый журавль раскрыл клюв и жадно проглотил её.

 

Заметив Ли Мэйрон, мальчик поставил ведро у ног и подбежал к ней, встав на колени.

 

Ли Мэйрон помогла ему подняться и сказала с улыбкой:

- Нет необходимости в таком официальном приветствии.

 

Мальчик поднял голову, слегка ошеломлённый. Он смотрел на неё с восхищением и думал, что эта старшая сестра - красивая фея!

 

Ли Мэйрон поздоровалась с мальчиком. Он был мил и вежлив. Его звали Чао Декуан. Их разговор был коротким, но она узнала, что мальчик родился в секте. Довольно распространенное явление. Он был отпрыском служанки, которая была оплодотворена известным и выдающимся культиватором, который не собирался помогать ей растить мальчика, а вместо этого решил следовать учению своего мастера, достигать величия и отпускать "мирские дела".

 

Ли Мэйрон назвала бы это небрежностью, безответственностью и эгоизмом, но она не была частью этой истории и чувствовала, что не её дело комментировать это.

 

Несмотря на нестандартные условия рождения, Чао Декуан был весёлым, оптимистичным мальчиком. Ли Мэйрон обещала навестить его позже.

 

Он улыбался от уха до уха, передавая ей поводья одной из птиц.

 

Её брови нахмурились. Она никогда раньше не ездила верхом. Теперь ей предстояло оседлать птицу...

 

С помощью Чао Декуана ей удалось запрыгнуть на журавля, не без помощи скамеечки для ног.

 

- Дайте Фурифури эти зерна после того, как он доставит вас на нижний уровень.

Чао Декуан протянул ей маленькую, полную сумку.

 

- Спасибо, младший брат!

Она ласково погладила мальчика по голове. Чао Декуан покраснел до ушей и оттолкнул её руку.

- Я ... если ты хочешь вернуться сюда, я буду ждать тебя!

Кричал он, убегая.

 

Ли Мэйрон была определенно счастлива иметь такого симпатичного младшего брата, как Чао Декуан, она была взволнована перспективой увидеть других своих братьев и сестер в секте.

 

Тем временем Чоу удобно задремал в её рукаве.

 

Ли Мэйрон ломала голову над тем, как лететь на журавле летать и не упасть, но у неё не было времени, чтобы обдумать, прежде чем Фурифури расправила свои широкие крылья и взлетел в небо по своей собственной воле.

 

Это было одновременно шокирующе и возбуждающе. Ли Мэйрон крепко вцепилась в перья птицы, не осмеливаясь посмотреть вниз. Это было слишком высоко для неё!

 

Свежий соленый запах океанской воды ударил в ноздри, прохладный ветер обдувал кожу.

 

Это было пугающее, волнующее и удивительно одновременно.

 

Было бы намного лучше, если бы она не чувствовала, что вот-вот упадет. Ни пряжки сиденья, ни седла, ничего, что гарантировало бы, что она не упадет.

 

Ли Мэйрон сидела, застыв от ужаса, не в силах пошевелиться.

 

- Фурифури, так? У тебя очень красивое имя. Ты, должно быть, умная птица! Я отдам тебе всё, что есть в этой сумке, когда мы спустимся на нижний уровень.

Сказал Ли Мейрон журавлю. < Давай будем друзьями, не бросай меня!> Подумала она.

 

Фурифури вытянула свою длинную шею в сторону Ли Мэйрон. Мгновение они смотрели друг на друга.

 

Затем, Фурифури фыркнула презрительно, удивляясь, почему кто-то столь могущественный был так напуган?

 

Трус.

 

Птица снова сосредоточилась на пути.

 

Поняв, что их общение не увенчалось успехом, Ли Мэйрон занялась маленьким мешочком с зерном, который несла с собой. Она пожевала одну и заметила, что они хорошо жуются и немного мягкие.

 

Было много способов улучшить их, замачивая медовой водой или добавляя небольшое количество сушеных ягод...

 

Пока её мысли блуждали, черноволосая девушка, сидевшая на птице, достигла места назначения.

http://tl.rulate.ru/book/19918/527468

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь