Готовый перевод Accidentally married a Fox God - The Sovereign Lord spoils his wife / Случайно вышла замуж за Лисьего Бога-Государя.: Глава 365

 

'Я люблю тебя'.

 

Эти слова эхом отдавались в жутко тихом воздухе вокруг пары еще долго после того, как сорвались с губ Ли Мейронга.

 

Чжу Цинъюэ оскалился и нахмурился, его хватка постепенно ослабла.

 

Медленно, шаг за шагом, его хватка ослабевала.

 

Ли Мейронг казалось, что она проигрывает битву за то, чтобы оставаться бодрой и сосредоточенной. Однако после такого признания в своих чувствах она твердо решила увидеть его реакцию, несмотря ни на что. С этими мыслями она продолжала бороться с онемением и головокружением, которые торопили ее к потере сознания.

 

Сквозь сильно зажмуренные глаза она видела, как в Чжу Цинъюэ медленно просыпается человечность, его разум не совсем угас.

 

Мрачное выражение лица Ли Мейрун смягчилось. Ее пальцы, дрожащие от потери крови, медленно провели по его окровавленной челюсти, по длинной морде.

 

Когда ее пальцы коснулись кончика его темного носа, она услышала, как он издал низкий, грохочущий рык.

 

Если секунду назад казалось, что он вот-вот разорвет ее на мелкие кусочки, то теперь он выглядел явно растерянным. Она немного истерично подумала, что в данный момент он выглядит немного забавно; как будто он не знал, продолжать ли мучить ее или заключить в свои объятия.

 

Уголки ее губ изогнулись в мягкой, короткой улыбке, когда она посмотрела на него.

 

Если бы кто-то спросил Ли Мейронг - в тот момент или в любой другой - что для нее значит любовь, он был бы сильно разочарован ее ответом.

 

Честно говоря, когда речь заходила о любви, как о любви между мужчиной и женщиной, она больше не придерживалась благоприятного мнения на этот счет.

 

Раньше она тосковала по зарождающемуся теплу, которое охватывало ее, когда она находилась рядом с человеком, к которому испытывала чувства. Она считала, что любить кого-то и найти свою вторую половинку - это счастье. Она думала, что это связь, которая может преодолеть время, пространство и возраст.

 

Когда-то она думала, что любовь должна быть чистым и бескорыстным чувством. Но судьба, к лучшему или худшему, научила ее другому.

 

Если бы она действительно потратила некоторое время на размышления о том, что значит любить кого-то, посидела бы и поразмышляла над этим вопросом, то пришла бы только к одному выводу: это чувство всегда было лишь слабостью.

 

Для нее любовь была сердечной болью. Любовь - это тоска. Любовь, возможно, была просто бесконечной чередой разочарований, придуманных химическими веществами в мозгу.

 

В общем, она точно знала, что это ужасное чувство затуманивало ее рассудок больше раз, чем она могла сосчитать. Теперь она знала, что это правда, а также понимала, что сейчас она, должно быть, вообще ничего не соображает.

 

Но если ей суждено умереть от руки Чжу Цинъюэ, то в последние минуты жизни она должна быть честна с собой.

 

Хотя она все еще не хотела признавать это, но каким-то образом ей все же удалось влюбиться в этого абсолютного ублюдка-мужчину.

 

Оставался вопрос: чего она так боялась?

 

Она не была уверена в ответе на этот вопрос. Даже если этот мужчина был чудовищным зверем, он все равно был тем, кого она любила. И, как бы глупо это ни было, учитывая ее нынешние обстоятельства, она инстинктивно чувствовала, что перед смертью должна признаться ему в своих чувствах, чтобы показать, что доверяет ему.

 

"Чжу Цинъюэ... я презираю тебя". Ли Мейронг снова зарычала, слегка захлебываясь собственной кровью, и посмотрела на него: "И я презираю себя за то, что люблю тебя".

 

Она обвиняюще смотрела на него, не зная, было ли это вызвано его подлым предательством, или это было вызвано осознанием того, что она, в конце концов, открыла ему свое сердце. Как ты посмел заставить меня влюбиться в тебя?!" - яростно думала она.

 

Зверская версия Чжу Цинъюэ полностью замерла на ее словах, словно застыв.

Ярость полностью исчезла с его лица, сменившись явным смущением, что было совсем не свойственно его нынешнему чудовищному облику.

 

Его глупый, застывший взгляд вызвал в ней крошечное чувство комфорта. Судя по странному выражению его мохнатой морды, Чжу Цинъюэ был настолько взволнован, что уже не мог отличить левую руку от правой.

 

Это заставило ее громко рассмеяться. Это был смех, похожий на тот, который издает человек, избавившийся от стресса и душевной боли и обретший редкий момент ясности. Смех человека, который открыл что-то истинное для себя.

 

В этот момент она внезапно и отчетливо осознала, что больше не чувствует боли, и ей не трудно дышать.

 

Как это возможно? подумала Ли Мейронг, ерзая на шее у Чжу Цинъюэ. Она посмотрела на свой живот и не обнаружила ни порезов, ни слез, свидетельствующих о ранах.

 

Казалось, она была в полном порядке, как будто ничего не произошло и ей не причинили никакого вреда.

 

Любые другие следы насилия, которое только что произошло, также исчезли, как будто их и не было, несмотря на то, что прошло всего несколько мгновений.

 

Погодите-ка... Этого не может быть на самом деле". Ли Мейронг оцепенела от осознания происходящего.

 

В этом мире было немало безумных ситуаций, но столь внезапное исчезновение толпы, растворение мира в полной темноте и превращение Чжу Цинъюэ в огромного пушистого зверя - в это просто не верилось.

 

После этого ворота усталости, с которой она постоянно боролась, снова открылись.

 

Когда она обернулась, звероподобной Чжу Цинъюэ уже не было видно. Оказавшись одна в полной темноте, она почувствовала головокружение и упала на землю, парализованная.

 

Когда Ли Мейронг пришла в себя, она лежала на спине на знакомой сцене арены.

Удушающая тишина, заполнившая воздух, внезапно наполнилась голосами сотен зрителей.

 

Не успела она открыть глаза и посмотреть на что-нибудь, как услышала слишком знакомый шум, доносившийся от учеников секты, пришедших посмотреть на битву.

 

Ли Мейронг устало потерла глаза и прищурилась. Различные ученики в толпе начали обсуждать между собой шокирующий поворот событий.

 

"Она сама вырвалась из иллюзии... Сестра Мейронг действительно впечатляющая девушка".

 

"Невозможно! Вы что, не слышали объяснений старшего Вэя? Только его пикси может разрушить заклинание! ... Куда же исчезла эта пикси?"

 

"В данный момент это не имеет значения? Бой уже закончен! Этот огромный дух лисы, стоящий там, принадлежит младшей сестре Мейронг, и он прорвал массив, окружающий сцену! Нарушение правил означает немедленное завершение боя".

 

"Цок, цок. Вместо того, чтобы провести контратаку, она сама себя дисквалифицировала. Это фикция!"

 

Обсуждение приняло негативный оборот, перейдя от ропота шока и благоговения к освистыванию и скандированию разочарования и неодобрения.

 

Дезориентированная всем этим испытанием, Ли Мейронг подавила стон, пытаясь собраться с мыслями и восстановить свою осанку. Она начала подниматься с каменного холодного пола, опираясь на локти и чувствуя себя шаткой и болезненной.

 

Однако ее план был мгновенно сорван: гора белого меха, прижавшаяся к ее лицу, преградила путь.

http://tl.rulate.ru/book/19918/2133601

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь