Готовый перевод Accidentally married a Fox God - The Sovereign Lord spoils his wife / Случайно вышла замуж за Лисьего Бога-Государя.: Глава 349

К тому времени, когда Ли Мейронг проснулась, солнце дважды поменялось местами с луной.

Утром следующего дня Ли Мейронг проснулась от прикосновения мягкого меха к ее шее.

Она осторожно открыла глаза и увидела Снежка, свернувшегося калачиком у нее на груди. Его пушистый хвост покрывал ее шею, как роскошный шарф. "Ты вернулся?" - спросила она хриплым голосом. В горле у нее пересохло.

Необычайно большие уши Снежка несколько раз дернулись, прежде чем он открыл свои большие светящиеся глаза и посмотрел на нее. "Снежок всю ночь оставался рядом с хозяином", - признался дух лисы и пристроился рядом, чтобы прижаться к ее шее.

Все напряжение в теле Ли Мейронг сразу же исчезло. Она и раньше беспокоилась о своем лисьем духе, но после того, что рассказал ей мудрец, она стала беспокоиться особенно сильно.

Взгляд на круглую пушистую фигуру Снежка принес мгновенное облегчение. Однако она не показала своих внутренних чувств на лице. Вместо этого Ли Мейрон ущипнула духа лисы за нос.

"Глупая лиса. Ты хочешь довести своего хозяина до сердечного приступа? Я так волновалась за тебя!"

Голос Снежка стал гнусавым, его уши поникли назад. "Снежок был не прав". "В будущем ты должен говорить мне, куда планируешь отправиться, прежде чем исчезнуть бог знает куда".

"Не злись на Снежка", - всхлипнул дух лисы. Увидев его реакцию, сердце Ли Мейрун растаяло в луже, а тон смягчился. "Я просто беспокоюсь о тебе. Из-за того, что ты постоянно исчезаешь, я чувствую себя не в своей тарелке". Снежок снова поцеловал ее в шею и сказал: "Даже если я исчезну, я никогда не уйду. Обещаю".

Ли Мейронг крепко обняла духа лисы. Она осмотрела комнату в поисках Чжу Цинъюэ, но, кроме лисы, вокруг никого не было. Она почувствовала разочарование, обнаружив, что ее самопровозглашенный муж снова исчез.

В дверь тихонько постучали, а затем вошли Сяо Ань Фэй и Сяо Ань Хуа.

Одна сестра несла кувшин с водой, а другая принесла поднос с едой.

"Доброе утро, миледи. Господин Чжу Цинъюэ отправился выполнять свои обязанности. Он оставил нам указания доставить эту миску сытного супа, как только вы проснетесь. Он сказал, чтобы вы берегли силы для завтрашней битвы, и что он вернется через два дня". Сяо Ань Фэй поставила поднос у кровати, с опаской поглядывая на лисьего духа, уютно лежащего на руках Ли Мэйрун.

"Чжу Цинъюэ?" спросила Ли Мэйрун. 'Значит, он не забыл меня...'

Сяо Ань Фэй села у кровати, зачерпнула ложку бульона и подула на нее. "Конечно, забыл, миледи. Вы хорошо отдохнули? Прошло более полутора суток с тех пор, как вы ложились спать".

"Я чувствую себя достаточно хорошо, спасибо". сказала Ли Мейронг, чувствуя себя необычайно свежей. Каждый раз, когда Чжу Цинъюэ была рядом, она чувствовала, что кто-то присматривает за ней. В этом странном мире, где ей не на кого было положиться, кроме своих питомцев, это чувство защищенности действительно успокаивало. Она приветливо улыбнулась близнецам Сяо и наклонила голову. "Спасибо вам за заботу обо мне. Я очень благодарна."

"Миледи слишком вежлива", - ответила Сяо Ань Хуа тоном, полным неодобрения, и нахмурила брови. Она налила в чашку теплой воды и поднесла ее прямо к рукам Ли Мейрон.

Снежка повернулась и посмотрела прямо на Ли Мейронга, с задумчивым видом потягивая воду. "За что ты их благодаришь?"

http://tl.rulate.ru/book/19918/2132789

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь