Готовый перевод Accidentally married a Fox God - The Sovereign Lord spoils his wife / Случайно вышла замуж за Лисьего Бога-Государя.: Глава 342

Ли Мейронг не пыталась противостоять пожилому человеку или убежать, но ее встревоженное выражение лица все равно выдавало ее эмоции.

Старец поглаживал свою длинную бороду и наблюдал за ней, его манера была похожа на то, как люди наблюдают за животными, содержащимися в неволе в зоопарке.

Они сидели лицом друг к другу на балконе, казалось, бесконечно долго.

"Как вы очаровательны", - неожиданно заметил пожилой мужчина, его голос был полон благоговения. Ли Мейронг медленно выпрямилась, сидя неподвижно и настороженно глядя на пожилого мужчину. "Кто вы?" Пожилой мужчина рассмеялся, затем налил себе чашку оставшегося чая, бормоча что-то о температуре воды.

"Нелегко найти человека, владеющего искусством заваривания чая", - сказал он.

Ли Мейронг почувствовала, что у нее снова начинает болеть голова. Ей очень хотелось выгнать этого странного старца из дома, но аура, окружавшая его, казалась слишком сильной, чтобы рисковать и провоцировать его.

Кроме того, зачем он упомянул о чае? Неужели этот незнакомый старец ожидал, что она будет ему прислуживать? Он был тем, кто появился из ниоткуда, без приглашения! Кроме того, он даже не потрудился представиться. Она понятия не имела, кто этот человек. После того, как Ли Мейронг столкнулась с темпераментным любовным интересом, предательскими друзьями и сумасшедшими гроссмейстерами, она уже не так легко теряла спокойствие. Она уже приобрела определенный опыт в общении с эксцентричными личностями. Она глубоко вздохнула и спокойно спросила: "Этот уважаемый старейшина...?".

Старейшина намеренно избегал ее взгляда, отвернувшись, чтобы посмотреть на облака. Без сомнения, это был отказ.

"Это молодое поколение, ах... не хватает манер, как обычно".

Ли Мейронг не ответила на его замечание. Она аккуратно налила себе чашку и отпила немного жидкости. Чай был холодным и горьким на вкус.

Она отставила чашку в сторону и снова холодно обратилась к старцу. "

Сэр, вы ворвались в мой дом, попробовали мой чай без приглашения, и похоже, что вы уже знаете мою личность. Не будет ли правильным и уместным, если вы сначала представитесь?"

Старейшина смотрел на Ли Мейронг уголками глаз, не поворачивая лица в ее сторону. Его губы изогнулись в загадочной улыбке.

"Хн. Значит, у этого добрые глаза, он любит поговорить, и у него нет никакого желания убивать. Полная противоположность друг другу. Неудивительно. Неудивительно."

"..." Если Ли Мейронг не была озадачена раньше, то теперь она точно была озадачена!

http://tl.rulate.ru/book/19918/2132498

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь