Готовый перевод Accidentally married a Fox God - The Sovereign Lord spoils his wife / Случайно вышла замуж за Лисьего Бога-Государя.: Глава 318

Поднеся изящную руку к пунцовым губам, Бай Цинъюэ тихо рассмеялся. "Такая дружба, боюсь, мне не по карману".

Мо Цзин молчал, его лицо опустилось, а сердце заныло. Понимание пришло, но это не было добрым открытием. Его грызло чувство вины, ведь он знал, что Шу Цяньцянь пыталась убить Ли Мэйрун только из ревности.

Кроме того, его брат, похоже, настойчиво пытался найти способ поддерживать интимные отношения с обеими дамами. Женитьба на нескольких женщинах не была редкостью, даже среди культиваторов, но жениться на женщинах, которые соперничают друг с другом, было невозможно.

Независимо от того, насколько благими были их намерения, Ли Мейронг больше не была заинтересована в том, чтобы поддерживать с ними контакт. Мо Цзин не мог ее винить. А вот его старший брат проявлял странную настойчивость, пытаясь добиться расположения Ли Мейрон.

"Сестра Мейронг", - сказал Мо Чэн, его голос был напряжен. Он сделал шаг вперед. "Пожалуйста, не будь такой. После стольких лет, что мы были вместе, пожалуйста, не позволяй затуманенному гневом мгновению разделить наши пути".

Бай Цинъюэ усмехнулся, покачав головой от нелепости ситуации. Он был богом, известным тем, что убивал не моргнув глазом. Дьяволы трепетали при звуке его имени. И все же он стоял здесь, развлекая пару глупых человеческих мальчишек, которые едва ли были достаточно взрослыми, чтобы перестать сосать сосок своей матери.

Если он еще хоть на мгновение задержится в присутствии братьев Мо, то непременно выйдет из себя и покалечит их.

Если бы это случилось, разве он не понес бы страшную потерю, разозлив свою маленькую жену? Ли Мэйрун слишком любила этих придурков, чтобы он покончил с их жалкими жизнями, не предоставив ей должного оправдания своим действиям.

Глаза Бай Цинъюэ изогнулись полумесяцем. "Уважаемые братья, наши пути в прошлом могли совпадать, но моя цель лежит в другом месте. Давайте будем держаться друг от друга на должном и уважительном расстоянии".

Затем он отвернулся от них с недовольным видом.

Выражение лица Мо Чэна наполнилось болью, как будто каждое слово Ли Мейронг глубоко врезалось в его сердце. Охваченный внутренней борьбой, он схватил Ли Мейронг за плечо, когда она собралась уходить.

"Пожалуйста, задержитесь еще на минуту", - умолял он. "Мы должны поговорить о чем-то срочном! Я не должен был ждать так долго, но я не ожидал, что ты увлечешься сыном гроссмейстера Чжу Цинъюэ".

На лбу Бай Цинъюэ вздулась вена, когда последняя нить его терпения окончательно лопнула. Он взмахнул рукой, отбрасывая Мо Чэна назад. Из кончиков его маленьких пальцев вырвалась тонкая полоска шипящей энергии, которая превратилась в ледяные осколки, вонзившиеся прямо в лицо Мо Чэна.

К счастью для Мо Чэна, когда Бай Цинъюэ развернулась, он, пошатываясь, сделал несколько шагов назад и по чистой случайности избежал смертельной атаки. Если бы удар пришелся в цель, лицо Мо Чэна было бы рассечено надвое!

Мо Чэн тут же отпрянул назад, по его позвоночнику потекли струйки холодного пота. Он чувствовал себя замороженным до глубины души. Он чуть не умер!

"Осторожно, брат!" Мо Цзин оттащил брата подальше от опасности, чувствуя, как в воздухе поднимается убийственное намерение. Настороженный и потрясенный, он уставился на Ли Мейронг так, словно у нее выросла вторая голова.

Мо Чэн поднялся на ноги, опираясь на брата. Его лицо было лишено красок.

В этот момент Ли Мейронг, казалось, превратилась в совершенно другого человека. Ее обычные ясные и честные глаза стали острыми и безжалостными, но все остальное лицо оставалось лишенным всякого выражения. Энергия, которую она излучала, была наполнена пронизывающим до костей убийственным намерением.

Она стала безмерно прекрасной и ужасающей на вид. "Дитя, с каждой встречей ты все больше испытываешь мою благосклонность. Прислушайся к этим моим словам; тебе лучше держаться от меня подальше", - сказал Ли Мейронг.

Замаскированный под Ли Мейронг, женский голос Бай Цинъюэ был ненормально спокоен, но в то же время в нем чувствовался нервирующий холод, который жалил кожу Мо Чэна и Мо Цзина и заставлял их дрожать в своих сапогах. Осколки льда, похожие на стекло, вонзились в землю в дюйме от их дрожащих ног. "Кроме того, Чжу Цинъюэ - мой дорогой муж, которого я очень люблю. Ты не можешь встать между нами". объявил Бай Цинъюэ.

После этого Повелитель Лисов немедленно удалился, не удостоив братьев Мо и взглядом, и скрылся в толпе.

http://tl.rulate.ru/book/19918/2130723

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь