Готовый перевод Accidentally married a Fox God - The Sovereign Lord spoils his wife / Случайно вышла замуж за Лисьего Бога-Государя.: Глава 305

Среди стеблей трав в саду Ли Мейронга между множеством ароматных листьев пробиралась пара лисиц-близнецов. Бесшумные, как опытные воры, их мягкие и маленькие подушечки лап не издавали ни единого звука, чтобы сообщить о своем прибытии.

"Как ты думаешь, сестренка, нам безопасно подходить?" - обеспокоенно спросила одна лиса.

Однояйцевый близнец лисицы издал издевательский смешок. "Агрессивная аура, окружающая периметр, значительно уменьшилась и кажется необычайно приятной. Я бы сказал, что это достаточно безопасно".

"Но что если его светлость накажет нас за вторжение в его драгоценное время?"

Лиса закатила глаза на сестру. "Ты слишком много беспокоишься! Я не думаю, что у Его Сиятельства хватит терпения заботиться о нас, простых подчиненных, даже если бы он захотел. Он наверняка измотан всеми своими ночными трудами!"

"Я не думаю, что Его Сиятельство был занят работой прошлой ночью, или что он может как-то устать". ответил обеспокоенный лис.

Однояйцевый близнец лисы вздохнул. "Дорогая моя сестра, иногда ты слишком невинна для своего собственного блага".

"Сестра, Его светлость - наш суверенный лорд! Это не будет очень простой задачей - истощить божественную сущность его калибра. Кроме того, Его Светлость проводил все свое время с Ее Сиятельством, так что что может заставить его чувствовать себя уставшим?"

Слова обеспокоенной лисицы прозвучали как яростный шепот, не до конца понимая двойной смысл мудрых слов своего близнеца.

В ответ сестра-близнец лисы бросила на свою встревоженную сестру укоризненный взгляд и похлопала сестру по розовому пуговичному носу. "Хорошо, тогда объясни мне, если хочешь, почему аура убийства уменьшилась? Что еще могло заставить настроение Его Сиятельства внезапно измениться к лучшему?"

Обеспокоенная лиса несколько раз моргнула глазами, выглядя потерянной.

Ее сестра-близнец подняла глаза к небу, как бы ища помощи у небес. Затем она нарисовала своей крошечной лапкой круги на пушистом брюшке, пытаясь подчеркнуть смысл того, о чем только что говорила.

Понимание внезапно осенило встревоженную лисью мордочку. Несколько крошечных листочков тимьяна зашуршали, когда она отступила на шаг. "Ты хочешь сказать, что рис наконец-то сварился?"

Сестра-близнец лисы ухмыльнулась, многозначительно пошевелив бровями. "Хех, он не только полностью сварился, но и готовился всю ночь!"

"Сестра Ань Хуа, у тебя нет чувства стыда!" Маленькая лиса смущенно отвела глаза и добавила, "Не смотря ни на что, мы должны делать то, что нам поручили, и раз уж Его Светлость хотел, чтобы мы подарили ему этого дурака Бай Юя, то мы должны почтительно объявить о нашем прибытии."

"Не думаю, что в этом есть необходимость. Посмотри туда", - сказала Сяо Ань Хуа, непроизвольно сглотнув. Она указала одним когтем на бесплотную фигуру Бай Цинъюэ, приближавшуюся к ним издалека.

Ее сестра, Сяо Ань Фэй, быстро подняла голову, ее лапы начали дрожать. "Мы подготовили добычу?"

Сяо Ань Хуа оглянулась на большой коричневый мешок, который тащился за ними. "Да, добыча прямо здесь, готова к доставке!"

В качестве "добычи" выступал не кто иной, как бывший второй командир. Испуганный подчиненный, который ранее убежал, чтобы спасти свою драгоценную жизнь, сейчас был заключен в мешок, полностью готовый к тому, чтобы быть переданным палачу руками своих же товарищей.

Задушенный голос Бай Юя застонал из мешка: "Выпустите меня, дьявольские лисицы! Неужели вы настолько бессердечны, что хотите, чтобы на ваших руках была моя кровь?!"

Близнецы Сяо посмотрели друг на друга с одинаковой улыбкой и кивнули головой. "Да, нет проблем."

http://tl.rulate.ru/book/19918/2062766

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь