Готовый перевод My Consort Has Gone Mad! / Моя супруга сошла с ума!: Глава 59: Служить ему? Нет!

Юй Мэй старалась сохранять спокойствие, стараясь не потревожить горничную Пэй Наня. Только когда маленькая горничная ушла, у нее начался припадок. Как избалованный ребенок, она топала ногами вверх и вниз несколько раз. "Глупый Пэй Нань. Почему ты так быстро вернулся? Зачем ты меня мучаешь? " она сделала несколько воздушных ударов, представляя, что Пэй Нань стоит перед ней. Только когда она была опустошена, она остановилась. "Почему я? Боже мой! " она вскинула руки вверх. "Что я сделала, чтобы заслужить это?"

"Сяоцзе, что случилось? " Чу Мэй дернула ее за рукав. Без колебаний Юй Мэй отчаянно посмотрела на Чу Мэй. "Чу Мэй, вы дольше меня во дворце. Наверняка ты знаешь, как выбраться из этой передряги. Каков лучший способ отказаться, не вызывая больших подозрений?"

"Сяоцзе, разве служить Его Высочеству это не хорошо. Его Высочество явно проявляет к вам интерес. Вы не должны упустить этот шанс."

"Проявляет интерес? Ха! Он просто хочет помучить меня. Мне все равно, я лучше умру." Она не знала, было ли это потому, что она была слишком взволнована или у нее действительно закончились идеи. Но Юй Мэй могла додуматься только до того, чтобы притворится больной, но, зная, Пэй Наня, он бы заставил имперского врача проверить ее. Она будет поймана.

Видя, как сопротивляется ее леди, Чу Мэй задумалась....

Десять минут спустя.

Юй Мэй и Чу Мэй стояли на вершине сада камней и смотрели вниз на 20-ступенчатую лестницу. Юй Мэй повернула голову, чтобы посмотреть на Чу Мэй, выражение ужаса и шока было выгравировано на ее лице. "Это твой гениальный план? "Юй Мэй почесала голову. Это было больше похоже на самоубийство.

Десять минут назад, великий план Чу Мэй состоял в том, чтобы Юй Мэй сломала ногу. Однажды она услышала, как наложница высокопоставленного чиновника повредила себе ногу, чтобы не служить ему в постели. Это звучало как отличная идея некоторое время назад, но теперь, когда они оба собирались сделать это, они сожалели. Это был глупый и необдуманный план.

"Чу Мэй, ты пытаешься меня убить? " Юй Мэй положила обе руки на талию и начала допрашивать свою горничную.

"Сяоцзе, это не то, что я имела в виду. Я не знала, что будет так страшно. Давайте подумаем о чем-нибудь другом. "Только сейчас, Чу Мэй поняла, насколько опасна была ее идея. Во всяком случае, для Юй Мэй было гораздо безопаснее просто лежать на земле, а она сама ударит ногу своей леди.

"Ты права, это сумасшествие. Я просто накачаю его наркотиками." Ранее Юй Мэй думала накачать его снотворным. Она перестала думать об этом сумасшедшем плане, только когда представила, как он рассердится утром. Теперь, когда она подумала об этом, было лучше иметь дело с разгневанным Пэй Нанем, чем с падением.

Это было решено. Откажемся от плана.

Юй Мэй начала медленно спускаться по лестнице. Света почти не было. Она даже не знала, как они вообще добрались до вершины. Почему спуск с лестницы казался таким тяжелым?

Чу Мэй видела ночью хуже, чем ее леди. Она держалась за рукав своей леди, когда они медленно спускались. Один шаг...два...три... * взмах* *взмах* как и планировалось, из ниоткуда летучая мышь пролетела над головой Чу Мэй. Чу Мэй прыгнула. "Ааар~ что это такое?" Чу Мэй начала размахивать руками, как сумасшедшая. Ее локоть врезался в руку Юй Мэй. "Ааааа~" * - понг-понг-понг-понг-понг*

Издалека сердце Пэй Наня екнуло, когда он увидел, как Юй Мэй упала. Он только что прибыл, и все же он должен был стать свидетелем такой сцены. Ее падение было ужасным. Нормальные люди скатились бы вниз, как бревно, но Юй Мэй...она была похожа на неуклюжего паука. Она размахивала руками направо и налево, пытаясь ухватиться за лестницу. Она могла бы сыграть ползущую женщину-призрака.

"Юй Мэй. " Он пробормотал. Без колебаний он подбежал к ней.

"Айоооо~" Юй Мэй, наконец, приземлилась вниз. Она использовала руки, чтобы сесть. Она слегка положила правую руку на левый локоть. По дороге вниз она поцарапала локоть. Юй Мэй попыталась встать, но не смогла, острая боль исходила от левой ноги.

"Сяоцзе! " Чу Мэй закричала и быстро спустилась по лестнице. В это же время прибыл Пэй Нань. Он опустился на колени рядом с ней. "Юй Мэй, ты в порядке? " обеспокоенный Пэй Нань слегка держал обе ее руки, когда он осматривал ее.

"Кажется, я растянула лодыжку." Юй Мэй слегка коснулась левой ноги. "Ой! она прошипела.

Пэй Нань повернулся к Фэн Чжу. "Быстро позовите доктора. "Пэй Нань снова обратил внимание на больную Юй Мэй. "Потерпите немного. " Его рука коснулась ее затылка, и она нежно оперлась на его грудь. Затем он схватил обе ее руки и крепко их сжал. Пэй Нань чувствовал, как тревожно бьется его сердце. Его руки не могли перестать дрожать в тот момент, когда он увидел, как она упала.

Боль была слишком сильной для Юй Мэй, чтобы вынести ее просто так. Она крепко сжала его руки. Даже когда ее ногти впились, Пэй Нань не сказал ни слова.

После того, как Юй Мэй вернули в ее комнату на носилках, все, включая Пэй Наня, стояли возле комнаты Юй Мэй, пока доктор осматривал ее.

Виновная, который случайно толкнула Юй Мэй и встревоженный Пэй Нань были самыми нервными. Они оба с тяжелым сердцем смотрели на дверь. Только когда доктор вышел, Пэй Нань пошевелился. "Как она?"

"Отвечаю Его Высочеству, у супруги Пан вывихнута лодыжка. Ничего слишком страшного, не волнуйтесь. Я завернул ее лодыжку. Заживет без рубцов в ближайшие две недели. Убедись, что она не будет работать в следующие несколько дней. " Пэй Нань внимательно слушал доктора, пока тот говорил. Только после того, как он закончил, Пэй Нань сказал.

"Эм. Фэн Чжу, проводи доктора Лу."

"Да, Ваше Высочество, " Фэн Чжу проводил доктора.

Пэй Нань вошел в комнату. Несмотря на то, что доктор успокоил его, он все еще волновался. В тот момент, когда он увидел миниатюрную фигуру Юй Мэй, лежащую на кровати, он вздохнул. Она выглядела такой жалкой. Если бы он мог читать ее мысли, его голова взорвалась бы от гнева. Почему раненый не волновался так, как наблюдатель?

Юй Мэй спокойно смотрела в потолок. [Смогу ли я по-прежнему есть хорошую пищу? Смогу ли я еще играть?] Ее боль в ноге ничего не значила, когда она думала о еде и веселье. Но оба эти беспокойства были не так важны, как одно, не служить Пэй Наню. [Все. Это того стоило. По крайней мере, я не обязана служить этому тирану.] *кекеке* Юй Мэй хихикнула, когда пришла к осознанию.

"У тебя еще есть сердце смеяться?"Пэй Нань не знал, должен ли он злиться или радоваться, что она все еще может смеяться.

Юй Мэй повернула голову в его сторону. Скажешь о дьяволе, и вот он здесь. "Ваше высочество, "попыталась сесть Юй Мэй. Пэй Нань быстро бросился к ней. "Не нужно вставать. Вы ранены."

"Тогда я благодарю Ваше Высочество." Юй Мэй пыталась говорить так мило, как только могла. Пэй Нань сидел на краю кровати и смотрел на раненую ногу. "Как ты себя чувствуешь? " Юй Мэй нахмурилась. Эта мягкая и теплая сторона Пэй Наня, она не привыкла к этому. [Уходи!!!!!!] было то, что Юй Мэй хотела сказать, но что-то гораздо более приятное вышло из ее рта. "Я чувствую себя намного лучше."*Зевок* она прикрыла рот. "Но сейчас я очень устала. " Ее глаза невинно смотрели на него. [Пожалуйста, услышь мой сигнал. Ты можешь уйти прямо сейчас!]

"Хорошо, что ты в порядке. Я позволю тебе отдохнуть. Я вернусь завтра. " Пэй Нань потянул за одеяло и натянул его ей на плечи, когда он осторожно уложил ее в постель. Юй Мэй не знала, что делать или говорить. Как будто он был одержим. Где была Пэй Нань, которого она знала?

"Если ваше высочество занято, вам не обязательно приходить. Доктор сказал, что я буду в порядке."

Рука Пэй Наня застыла на месте, когда он посмотрел на ее веселое лицо. "Вы-моя супруга. Почему бы мне не навестить вас? Даже если я занят, я все равно найду для тебя время. " Ответом ему было короткое и простое "о".

"Теперь я в порядке. Ваше высочество должны отдохнуть. "Она пыталась прогнать его, когда он не уходил. Он смотрел ей в лицо даже после того, как уложил ее спать. [Вы не знаете, когда стоит оставить пациента в покое?] Она молилась, чтобы он ушел.

Окончательно.

"Я ухожу прямо сейчас."Пэй Нань не хотел уходить. Как будто его тело не хотело расставаться с ней. Ему пришлось заставить себя встать и уйти. Когда он уходил, ему много раз хотелось повернуть голову, но он боялся, что не сможет уйти, если повернется...

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/19771/443969

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 4
#
Спасибо!
Развернуть
#
Хахахахаха. Она действительно упала с лестницы!
Развернуть
#
Спасибо!
Развернуть
#
Я думала, она таки придёт "служить", но перепутает синий и красный бутылечки, где хранятся снотворное и афродизиак
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь