Готовый перевод Time-travelled to Japan’s Sengoku Era / Путешествие сквозь время в Японию периода Сэнгоку: Глава 44

Глава 44. План Имагавы Йошимото

-Но если ты не останешься со мной, куда ты пойдешь? - Йошимото закатал рукава и взял чашку чая, которую он только что сделал Сакуре, сказав: «Ты очень хорошо знаешь потребности изгнанника».

-Что Вы имеете в виду под этим? - Она была шокирована его словами.

-Сакура, я должен оценить твою помощь с анонимным письмом. Из-за этого я узнал о положении Кая и Харунобу. Хотя я передал его Ямамото Кансуке, это не значит, что он поможет Харунобу предать меня. До сих пор мастер дзен все еще заботился о членах своей семьи.

-Вы схватили его семью, чтобы подтолкнуть его к получению информации для вас?

-Если я не буду использовать его, ты будешь шпионом. Тем не менее, эта договоренность заставляет меня жалеть о моей любви к тебе, - Йошимото беззаботно улыбнулся. Он открыл золотой веер в руке и сказал: «Изгнанникам нужны две вещи: первое - это устойчивая среда обитания, а второе - деньги. Ты умная девушка. Я уверен, что ты знаешь, что никто не сможет дать тебе обе вещи, кроме меня.

Гм! Сакура была очень зла из-за его резких суждений. Хотя Харунобу нравилось спорить с ней, она никогда не проигрывала. Но комментарии Йошимото сделали ее такой несчастной. Он был прав, проговаривая вслух ее тайные мысли. Да, в военное время, даже в Кай, она не была уверена, что Харунобу будет ей послушен, так как он родился мечником. Суруга, безусловно, было государством с наименьшим количеством войн и наибольшим успехом в дипломатии. Она не думала, что другая женщина в эту эпоху сможет отклонить его приглашение.

-У Вас прекрасный план! Это похоже на торговлю, а не на историю любви. Как Вы думаете, я та, кто откажется от морали ради денег? - уточнила Сакура.

Йошимото поднял голову, его веер постучал по его ногам, которые были скрещены. Затем он внезапно громко рассмеялся: «Да, с твоей точки зрения это правильно. Это я сказал тебе, что испытываю к тебе чувства. Но ты должна сомневаться в этом, потому что я подставил тебя, чтобы оставить тебя здесь. Однако я не такой, как Харунобу, который всегда побеждает женщин силой. Он мог даже ограбить дочь своего зятя. Вместо этого я хочу коснуться твоего сердца, Сакура. Хотя сейчас у меня его нет, у меня есть достаточно времени, чтобы попытаться ».

Значит, он планировал запереть ее здесь и ждать, когда расцветут чувства? Какая ужасная схема! Но …было неплохо остаться здесь на некоторое время. Во всяком случае, Суруга был таким мирным и красивым приморским городом. Между тем, в уличных магазинах продавали много свежих вещей из Киото.

-Эй, кстати, отец Харунобу в Вашей квартире? Я больше не желаю его видеть, -Сакура задумалась над проблемой изгнания Такеды Нобуторы.

-Мой отец уже ездил в Киото. Он еще долго не вернется.

Ее сердце стало легким, когда она услышала это. Но Киото был местом ее мечты. Что если она отправится во время процветающего периода Хэйан? Если бы ее отправили в период Хэйан, она была бы богатой и беззаботной. Во всяком случае, в эту Эру Сэнгоку, даже если хозяева государства любили ее, они не могли защитить ее просто по своему желанию. Кто знал, как долго она сможет постоять за себя?

-Камень, расскажи мне свои секреты! Как я могу вернуться домой? Помоги мне вернуться! Если нет, то как насчет отправки меня в лучшее место, а не сюда? - Она лежала на татами, с отчаянием глядя на камень. Должна ли она полагаться на камень? Она не была уверена. Нынешняя она, которая провела здесь более двух лет, привыкла жить здесь. Тем не менее, камень был все тот же, и не показал никаких признаков или сверхъестественной силы.

-Сакура, ты здесь?-Женский голос снаружи. Она села прямо, кашляя, чтобы намекнуть входящему человеку.

Это была Надешико. Сакура вспомнила ее - она была дочерью горничной Йошимото. Она была послушной и милой, в ней текла кровь киотской резиденции, поэтому мать планировала женить ее на Йошимото несколько лет назад. Однако мастер не согласился, и с тех пор она была служанкой Внешнего подворья. Хотя она не произвела на нее плохого впечатления, ее пара влюбленных глаз заставила ее поверить, что она и Йошимото, должно быть, не раз были в романтических отношениях.

-Мастер просит тебя найти меня?

-Да, мастер сказал мне, что через семь дней он проведет чайный банкет, чтобы поприветствовать некоторых посетителей. Он хочет пригласить Вас прийти, чтобы Вы могли похвастаться своей икебаной и спеть несколько песен. Он обещает купить Вам все, что захочешь в будущем, взамен на этот банкет, - она разговаривала медленно, как-то лениво. Ее лицо не выглядело иначе с тонким слоем отбеливающей пудры; только некоторые морщины выделялись, когда она улыбалась. Сакура была совершенно уверена, что она завидует этому, и, хотя она притворяется нежной, она, должно быть, подавила ярость в глубине души.

http://tl.rulate.ru/book/19713/639729

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь