Готовый перевод Time-travelled to Japan’s Sengoku Era / Путешествие сквозь время в Японию периода Сэнгоку: Глава 4

Проспав долгое время, она почувстовала, как что-то тёрлось о её ногу и бубнело себе под нос:

- Свиная ножка, вкусная свиная ножка...

- Вставай!

- А! - этот крик заставил её резко присесть. Перед ней предстало большое квадратное лицо.

- Ну, ты правда похожа на свинку, когда спишь, - хмыкнул Харунобу, держа её лицо.

Сакура вырвалась из его рук. Как посмел он издеваться надо монй? Он сам больше похож на свинью! Она застыла от недоумения. Ладно, он ничего не сделал с ней ночью. Или же... Он что, пытался только что её поцеловать? Если бы он и правда это сделал она бы сошла с ума.

- О чём ты думаешь? Дай угадаю. Ты грустишь, что не можешь провести со мной больше времени, верно? - Харунобу прищурился, а его лицо стало самодовольным, - не нужно грустить, я могу видеть тебя хоть каждый день, пока я не ухожу на битву с отцом. А, мне стоило тебе раньше сказать, но раз я провел ночь с тобой, ты теперь моя наложница, и теперь твоё имя - Такеда Сакура, запомни. Ты больше не какая-то там беженка из Каванакаджимы, ясно? Давай, помоги мне одеться.

Японский шовинизм больше не был плохой шуткой, Сакура вновь начала источать злость. Этот мужчина только-только стал её меньше раздражать, как вновь потерял все её расположение.

- Сакура, я сказал тебе помочь мне одеться.

- Нет.

- Ты смеешь не подчиняться юному господину?

- И что с того, что я тебе не подчинюсь? Что мне с того, что ты молодой господин? Думаешь, провел здесь ночь и я стану твоей наложницей? Я знаю, что люди из таких семей, как твоя любят менять имена своих подчинённых, но что мне с того? Оденешься сам!

Произнеся свою речь, Сакура гордо вскинула голову. Как же хорошо иногда выговориться.

Харунобу приподнял свою бровь, состроив неописуемое лицо. Он крикнул по направлению к выходу из комнаты:

- Каджи здесь?

- Да. Могу ли я вам чем-то помочь? - в комнату вошла горничная и поклонилась.

- С этого момента, Сакура будет со мной каждую ночь. Не забудь об этом, готовя всё ко сну.

Он оделся, взял свой самурайский клинок и отправился прочь от двери. Сакура могла почувстовать нарастающее кровяное давление. Она хотела представить себя перед Харунобу, но сделала все только хуже. Она просто дала ему уйти вместе с камнем? Если он его не отдаст, она заберет его сама и сбежит. Лишь бы только за ней постоянно не наблюдали.

- Сакура, выйди, - послышался голос Цуру.

Господин собрается встретить госпожу после обеда. Возьмите пирожные и сакэ вместе с Сетуной.

- Разве могут горничные выходить во внешнюю часть? - попыталась сыграть дурочку Сакура, хотя на самом деле она была очень рада. Это был отличный шанс, ведь пока она могла выйти во внешнюю часть дома, она могла найти и Харунобу, у которого был её камень.

- Ты задаешь слишком много вопросов. Ты должна обслуживать госпожу и господина по первому же приказу. Не думай, что стала особенной, раз теперь ты наложница молодого господина, - Цуру тряхнула рукавами и ущла по направлению к госпоже Оои.

Сакура не могла терпеть притворства Цуру. Она притворялась самой работящей из всех горничных, однако, когда её никто не видел, вела себя властно, даже несмотря на свой высокий голос.

После того, как она выполнила всю работу, порученную ей Цуру, Сакура притворилась, что у неё заболел живот и сказала Сетуне, чтобы та шла первой, а Сакурп войдет сразу вслед за ней. Благо, Сетуна была горничной в этом доме даже меньше чем год, так что её обмануть было легко. Сакура обошла комнату своего изначального назначения и отправилась исследовать новые места.

Внешняя часть двора была очень тихой. Сетуна сказала, что сейчас господин и все слуги ездили на конях снаружи, так что это был отличный шанс. Но этот дом, Цуцуджигасаки, был довольно велик. Где же могла быть комната Харунобу? Немного подумав, она попробовала преследовать слугу.

После некоторого времени, проведенного в кустах, она не увидела ни единого слугу. Было странно, что во всём этом огромном доме никого не было. Ну, тогда ей придётся обседовать все комнанты. Время - деньги. Она прокралась к первой комнате.

Есть там кто? Сакура вошла в комнату, в которой дверь была наполовину открыта. Она выглядела, как жилая комната, однако не похоже, что в ней жили слуги. Мог ли Харунобу жить здесь? Лучше бы ей найти камень раньше, чем кто-ниубдь придёт. Она так спешила, что даже не закрыла дверь.

- Ты что делаешь?

Старый голос ворвался ей в уши, будто завывывание призрака. Сакура развернулась и чуть не подпрыгнула от страха. Не дав понять Сакуре, что происходит, владелец голоса хлопнул, призвав двух высоких, мускулистых самураев, направляющихся к ней и прижимающих её мечами к углу.

Сакура посмотрела на того, кто приказывал самураям. Это был старый мужчина с бледным, квадратным лицом, длинным носом и тёмными усами. Его пристальный взгляд сильно контрастировал с его светлым серебряным цветком китайской розы и зеленым одеянием самурая. Его голос не был громким, однако его взгляд пронизывал Сакуру насквозь, заставляя её дрожать.

- Как ты посмела смотреть на господина? Ты не имеешь больше права на жизнь, - один из самураев закричал на неё, прижимая меч к горлу.

http://tl.rulate.ru/book/19713/410169

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь