Готовый перевод I'm the Demon Lord but I died and now I'm the hero's best friend / Я — демон лорд — умер и переродился лучшим другом Героя?: Глава 137. Пожалуйста, очнись!

Спустя несколько часов после битвы Хильда наконец пришла в себя. Она села на кровати, и первое, что она увидела, было лицо Валделя.

- Что случилось?

После того как она задала этот ему вопрос, к ней вернулись воспоминания о случившемся ранее и о том, как она упала в обморок. Она помнила момент, когда в битву вступил Рен, и что она была близка к смерти. Посмотрев на свое тело, Хильда увидела, что на нем не было никаких ран.

- Что случилось? - снова спросила Хильда, на этот раз действительно выглядя смущенной.

Валдель вздохнул и рассказал ей обо всем, что произошло после того, как она потеряла сознание. Начиная с ее спасения Реном и заканчивая его победой над Альфредом. Услышав рассказ Валделя, она тут же встала. Хильда немного поскользнулась, но Валдель успел ее вовремя подхватить.

- Тебе нужно отдохнуть.

Валдель положил ее обратно в постель, но Хильда, оттолкнув его, выбежала из комнаты.

- - -

Выйдя из здания, Хильда заметила, что находится в рыцарской казарме, стоявшей у самых стен. Первое, что она услышала, пока бежала к своему дому, были крики агонии. Она слышала, как плачут люди, и видела вокруг только горе.

- Где мой муж? Почему его здесь нет? Где вы его спрятали?

- Мне очень жаль, но, как я уже сказал, вашего мужа больше нет.

- Это не смешно! Мой муж не может быть мертв, он обещал мне! Он обещал, что вернется! Он сказал мне, что вернется!

Женщина принялась колотить рыцаря в грудь.

- - -

Маленький ребенок оглядывался по сторонам, пока мать крепко держала его за руку.

- Мама, а где папа? Я хочу его увидеть.

Услышав, что сказал ее сын, мать начала плакать, обнимая своего ребенка.

- Все в порядке, мама... Не плачь, не плачь.

Ребенок не знал, что делать, так как его мать плакала еще сильнее, когда он пытался ее утешить.

- - -

Мать держала меч своего сына, врученный ей рыцарем.

- Вот видишь, что бывает, если не слушать свою мать. Я говорила тебе, что стать Авантюристом - значит умереть... Видишь, я говорила тебе, что это случится... Почему ты меня не послушал?..

Затем мать заплакала, еще крепче вцепившись в ножны меча, как будто держа на руках своего сына.

Она начала вспоминать то, что постоянно повторял ее сын, когда был маленьким.

- Я стану Авантюристом, мама! Я стану величайшим Авантюристом, а когда разбогатею, куплю тебе самый большой дом во всем Грентоне. Я заполню этот дом множеством слуг, так что тебе больше не придется работать. Я уверен, что стану одним из них, величайшим из всех!

Она вспомнила его улыбку, полную уверенности и надежды. Она работала день и ночь, чтобы купить ему этот меч, и когда принесла этот меч сыну, он радостно ее обнял.

- Спасибо, мама. С этого меча начнется мое приключение! Этот меч прославится на всю страну.

Она помнила все те времена, когда была рядом с ним, но теперь от ее сына не осталось ничего, кроме холодного оружия.

- - -

Хильда бежала по городу, и вокруг нее разворачивались многочисленные трагедии. Услышав крики людей, она встревожилась еще больше, начав спотыкаться на бегу. Это заняло некоторое время, но она, наконец, смогла добраться до своего дома. Однако, достигнув своей цели, она застыла на месте.

Дверь в дом взломали, и она почувствовала запах крови. Когда Хильда медленно подошла к двери, ее била дрожь. Ей хотелось позвать сестер, но она была слишком напугана, чтобы хотя бы открыть рот. Когда она вошла в дом своей семьи, все самое ужасное, что могло произойти, промелькнуло у нее перед глазами.

С каждым шагом она становилась все тяжелее и тяжелее. Она хотела, чтобы все это оказалось простым кошмаром, и в любой момент ее разбудили бы две младшие сестры. Но когда она подошла к двери в подвал, запах крови стал еще сильнее.

Дверь в подвал, укрепленная ею, тоже была сломана. Она спустилась по лестнице и первым, что увидела, осветив подвал, была лужа крови. Увидев столько крови, Хильда чуть не упала в обморок, она все же заставила себя передвигать дрожащими ногами.

Затем она увидела свою мать, стоящую лицом к стене. Ее спина пестрила колотыми ранами, и было удивительно, что она умерла стоя. Тут Хильда увидела, что скрывает ее мать. Это были две ее младшие сестры. Она защищала детей...

Хильда быстро бросилась к телам своих сестер и увидела, как Карла схватила меч, который дала ей Хильда, когда обнимала Нину. При ближайшем рассмотрении Хильда увидела, что Карла действительно потеряла руку, но из культи не текла кровь, это означало, что кто-то ее вылечил. Единственным человеком в доме, кроме Хильды, который мог использовать заклинание исцеления, была ее мать. Затем она посмотрела на свою мертвую мать и не смогла сдержать слез.

- Значит, ты все еще была там, мама... Ты смогла их защитить.

Хильда вытирала слезы, пока относила сестер и тело своей покойной матери наверх. Она начала промывать раны матери, и вдруг увидела, что та улыбается.

Тогда Хильда попыталась разбудить сестер, но что бы она ни делала, они не просыпались. Хильда снова забеспокоилась, осматривая их тела, и не обнаружила никаких других следов повреждений, кроме отсутствующей руки Карлы. Они дышали нормально, их сердца бились, ничто не казалось неуместным, но они не просыпались.

- Эй, Ники, Карла, это не смешно. Вашей старшей сестре не нравится эта шутка! Вам двоим лучше проснуться, пока я не разозлилась! Ники! Карла! Проснитесь! Пожалуйста, проснитесь!

Хильда трясла тела своих маленьких сестер, а сопли и слезы текли с ее лица. Но что бы она ни делала, эти двое не просыпались.

http://tl.rulate.ru/book/19467/665763

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 2
#
Глава состоит из воды, даже не солёной 😕
Развернуть
#
А мне понравилось. Красиво описано, где-то даже чарующе
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь