Готовый перевод Even Though I’m a Former Noble and a Single Mother, My Daughters Are Too Cute and Working as an Adventurer Isn’t Too Much of a Hassle. / Пусть я бывшая дворянка и мать-одиночка, зато мои дочки очень милые, а работа авантюриста не такая уж и скучная.: Глава 21: Девочки в отсутствии своей матери ч1

Когда прозвучал сильный грохот, казалось, будто весь Замок слегка задрожал. Но ни стража, и даже слуги, проходившие мимо, не обратили на это внимания. Более того, они будто не замечали перед собой Софи, Тио или Хильду, даже когда поправляли одежду.

- Плохи наши дела. Мы будто совершенно невидимы для них.

- Неужели все так, как и сказал Кайл и другие, что все в Замке перестали замечать нас?

- Похоже на то. Нам надо поскорее найти место, где мы можем спрятаться.

Три дня назад Софи и Тио были озадачены и обеспокоены, когда им сообщили, что их мать была уведена из Замка какой-то вражеской уловкой, а Канари с большей вероятностью тоже была чем-то отвлечена. Но они продолжали перемещаться по Замку, крепко держась за руку их демонической подруги Хильды.

Все эти дни в их груди из-за чего-то было неспокойно. Такое уже бывало раньше, когда они столкнулись с Граном в лесу. Словно какое-то неприятное чувство коснулось их мягкой кожи по всему телу.

И в то же время Софи и Тио смогли ощутить, какой опасности могли подвергнуться авантюристы во время своих странствий, у которых не было такой матери, что была всегда рядом, готовая помочь.

- Все ли будет порядке с нами?

- Ммм... Нам остается только ждать и надеяться.

С другой стороны, защита Хильды полностью перешло на них. От таких мыслей у Софи и Тио слегка задрожали плечи, но все равно взявшись за обе руки принцессы по обеим сторонам, они все вместе продолжили скрытно передвигаться по Замку в поисках подходящего места, чтобы спрятаться.

- Ну в случае чего, мы можем в любой момент призвать Берилла и Рубеуса, если что-то случится.

- Да... Точно. Они уж точно смогут нам помочь.

Заклинание противодействия контролю восприятия им тоже было передано заранее посредством магической связи. Помимо этого, Кайл и остальные предупредили их о том, что случилось и дали инструкцию для дальнейших действий.

В недавнем сообщении было сказано, что "Призрачный вор" на этот раз притворился Шарли, а до этого замаскировался под ветер и держался на расстоянии. Вот почему его никто не смог обнаружить. А дальше, что они вступили в схватку с Кроули, который до сих пор не заметил их магическую связь с Каддом.

Сразу после этого они призвали Берилла и Рубеуса, и отправили их на помощь Кайлу и остальным. Но если сами окажутся в опасности, то тут же призовут обратно. Хоть эта стратегия и была придумана на скорую руку, она на удивление оказалась успешной.

- Кажется, план превращения в Софи сработал хорошо.

- Э-э... Не напоминайте об этом больше. Знаю, что все это было ради уловки против врага, но честно говоря, мне совсем не понравилось.

Возможно, Кайлу было необходимо превратиться в Софи, так как "Призрачный вор" превратился в их мать... Но, при виде того, как юноша, на пять лет старше нее, принял точно такую же фигуру, как у Софи, оставило довольно сложное впечатление.

- ...

- Что-то случилось, Хильда?

- Да нет, ничего особенного.

Отмахнулась Хильда с побледневшим лицом и сразу же повернулась к ним спиной, словно это пустяк. Но казалось, ей было неспокойно, а ее стиснутые руки уже несколько вспотели.

Это напомнило Софи и Тио о том, что Хильда крайне странно притихла с тех пор, как появился "Призрачный вор". И размышляя об этом, им на мысль сразу же пришел ответ.

(Возможно, она напугана. Потому что ее преследует извращенец.)

(... Когда-то мы тоже были на ее месте.)

Хоть Софи и Тио испытали дважды подобный опыт, у них было такое чувство, будто они не были целью этого извращенца, и это успокаивало их обеих. Но Хильда, у которой не было такого опыта, естественно была крайне встревожена, особенно с тех пор, как юные авантюристы вступили в схватку с человеком, который собирался похитить ее.

И как пережившие такую же беду, и как девочки одного с ней возраста... Они оба лучше понимали чувства Хильды, а потому еще крепче взялись за ее руки.

- ... Девочки?

- Я тоже волнуюсь, но думаю, что все будет хорошо. Мы с Софи уже проходили через подобное, и я уверена, что и на этот раз тоже, точно справимся.

- Верно. Потому, давай лучше подумаем, как выбраться. Пока мы с Тио рядом, мы сможем...

Такая хрупкая защита от легендарного чудовища. И все же, это лучше, чем быть одной. Впервые в своей жизни Хильда была рада, что встретила таких подруг ее же возраста.

- Я, я не нуждаюсь в утешении! И вообще, никого я не боюсь! А теперь, вы оба, следуйте за мной!

Говоря такие слова, Хильда будто призналась, что была напугана. На что Софи и Тио посмотрели друг на друга и хихикнули, а затем, пошли после того, как Хильда двинулась вперед, ничего не сказав. 

Они оба были рады тому, что Хильда пришла в себя. Пусть это было небрежно, но так гораздо лучше, чем быть подавленной.

- ... Что?

- Что случилось, Тио?

- ... Я заметила, как что-то заблестело вон там...

Что-то было спрятано под вазой, и оттуда просачивался слабый свет, тускло посвечиваясь в ночной тени. И когда они заглянули под вазу, то увидели там выгравированный магический круг и блестящий кол.

http://tl.rulate.ru/book/19278/685373

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь