Готовый перевод Quick Transmigration: Cultivation World’s Lost Child / Бесконечные миры — а я дитя бессмертных!: Глава 16

— Госпожа, вы вернулись. Повар Чжан уже приготовил полдник, мне подать его вам? — спросил дворецкий Байли Вэньси.

— Хорошо, подавай, — ответила она и направилась мыть руки. Ху Сюэ только что вернулась с прогулки и решила немного передохнуть за чаем с десертами.

Поданный полдник порадовал её разнообразием, но порции были ровно столько, сколько нужно одной ей. Попробовав угощение, Ху Сюэ ещё больше восхитилась поваром.

Кто бы мог подумать, что Чжан Вэньбо не только мастерски готовит, но и великолепно справляется с китайской выпечкой. К тому же он умел быть тактичным: порции были не слишком большими и не слишком маленькими.

«Никаких лишних отходов, — подумала она. — Настоящий понимающий человек».

Она потягивала черный чай, заваренный дворецким, и слушала его доклад на чистейшем кантонском диалекте: садовник найден, завтра он выйдет на работу.

Затем он показал ей список покупок. Увидев, что дворецкий Байли составил перечень необходимых растений, инструментов и семян, Ху Сюэ добавила ещё несколько позиций и передала список ему, чтобы он закупил всё в ближайшее время.

— Скажите, дворецкий Байли, на скольких языках вы говорите?

— Я владею китайским, кантонским, английским, французским, немецким, русским, испанским, португальским, японским и арабским.

— Не ожидала, что вы знаете десять языков! С вами будет гораздо удобнее путешествовать по другим странам, — с восхищением произнесла Ху Сюэ. Она и представить не могла, что её дворецкий — настоящий лингвистический гений. «Кажется, я нашла сокровище».

— Слушаюсь, госпожа. Я буду вечно следовать за вами.

Несмотря на то, что сейчас они подписали контракт всего на двадцать лет, он всем сердцем решил, что посвятит всю свою жизнь служению ей.

— В будущем я буду звать вас дядя Байли или дядя Вэньси. И вам не обязательно каждый раз называть меня «госпожа», можете относиться ко мне как к младшей.

Хотя они были знакомы недолго, он внушал ей чувство надёжности и спокойствия. Она доверяла своей интуиции.

— Хорошо, госпожа.

— На сегодня у меня всё, можете заниматься своими делами.

С этими словами Ху Сюэ поднялась наверх. Она осмотрела третий и четвертый этажи. На каждом этаже было немало комнат, и в каждой располагалась большая спальня.

Комнаты были полностью обставлены: кровати, шкафы, а в кабинетах уже стояли книжные полки.

Жилья было предостаточно. Она решила, что второй этаж полностью займет сама, третий и четвертый отведет под гостевые комнаты, а на первом поселят дядю Вэньси и остальной персонал.

Сама Ху Сюэ поселилась на втором этаже; именно там со временем появятся её кабинет и гардеробная.

Затем она спустилась на лифте на цокольные этажи. Первый подвальный уровень занимали винный погреб, частный кинотеатр и кладовая. Второй подвальный уровень отводился под гараж, спортзал и склад.

В гараже стоял купленный ею ранее «Форд». Стоило признать, что оснащение виллы было на высоте: тренажеры в спортзале и стеллажи в погребе достались ей в подарок.

Вернувшись в свою спальню на втором этаже, Ху Сюэ закрыла дверь и вскоре уснула на большой кровати.

Проснувшись, она взглянула на часы: было шесть вечера. Лето, на улице ещё не стемнело.

Умывшись, она спустилась на первый этаж. Завидев её, повар Чжан тут же вынес готовый ужин. Ху Сюэ, только что проснувшаяся, не слишком чувствовала голод.

Она попросила его накрыть блюда крышками: она хотела сначала прогуляться по саду.

Прогулка заняла около десяти минут. Вернувшись, она как раз вовремя присела за стол — еда уже немного остыла.

Ужин был преимущественно кисло-сладким. Особенно ей пришлись по вкусу рыба в кисло-сладком соусе и кантонская свинина чашью. В такую погоду это было именно то, что нужно — очень аппетитно.

Закончив трапезу, она не стала давать никаких распоряжений повару. На данный момент его мастерство её вполне устраивало.

«Подожду до третьего дня, а потом попрошу дядю Вэньси передать ему новости, — размышляла она. — Сегодня только первый день, вдруг дальше будут сюрпризы!»

Чжан Вэньбо об этом и не подозревал. Глядя на то, как гостья ела, он решил, что она оценила его труд.

«Если бы не понравилось, она бы едва притронулась, — думал он, будучи уверенным в своих силах.

Вернувшись домой, он встретил нетерпеливый вопрос жены:

— Ну как, как прошло прослушивание?

— Думаю, неплохо. Испытательный срок — три дня. Хозяева живут в вилле.

— Тогда завтра и послезавтра постарайся изо всех сил! Нужно закрепиться. Жить в вилле — это удача, там и платят лучше. Наших припасов осталось всего на семь дней. Если не найдем работу, будем голодать».

Услышав это, Чжан Вэньбо взглянул на спящих сына и дочь. Он твердо решил: он обязан получить эту работу. Семье нужны были деньги.

Обдумывая меню на завтра, он решил приготовить свои коронные блюда, которые не подавал сегодня.

Он перевез семью в Ганчэн в поисках лучшей доли. В родных краях им уже не на что было жить. Переезд и аренда комнаты истощили все их сбережения.

До этого он подрабатывал грузчиком, но этих денег едва хватало на еду. И вот, наконец, представился шанс — вакансия повара. Это было его призвание, и он не имел права упустить его.

Когда дворецкий Байли объявлял набор, претендентов было около двадцати. Он лично проверял каждого, прежде чем выбрать Чжан Вэньбо.

Тогда Чжан Вэньбо решил, что его уже наняли, но, приехав в виллу Цяньшуйвань, он услышал, что нужно пройти трёхдневное испытание. За эти три дня ему платили ежедневно, и его попросили прийти завтра утром.

В вилле он чувствовал себя скованно. Давление было огромным.

Когда он впервые увидел Ху Сюэ, его лоб покрылся испариной от волнения. Ведь от этой женщины зависела его судьба.

Ху Сюэ же об этом не знала. Поужинав и погуляв полчаса, она вернулась в спальню на втором этаже.

Она вошла в свое пространство, желая осмотреть купленную за сто тысяч гонконгских долларов нефритовую подвеску, но увидела лишь упавшую на пол коробочку.

«Должно быть, когда я убирала её в пространство, она выпала из футляра», — подумала она.

Подвески нигде не было. Она обыскала всё вокруг, но тщетно.

Ху Сюэ вполне могла предположить, что пространство поглотило нефрит, но подтвердить это было невозможно.

Дело в том, что она никогда раньше не работала с нефритом. В прошлой жизни, когда она копила вещи, у неё не было ни нефрита, ни драгоценных камней — только золото и серебро.

В её пространстве было полно золотых и серебряных украшений, но не было ни единого кусочка нефрита.

«Придется в другой раз купить браслет или подвеску из нефрита и попробовать снова», — решила она. Спешить не хотелось.

Она не собиралась среди ночи бежать в магазин ради проверки теории.

Отбросив эти мысли, она открыла второй ящик с семенами лекарственных трав. Взяв треть семян, она положила их в деревянную чашу с Водой Духовного Источника.

Ху Сюэ планировала сначала прорастить семена, а затем высадить их.

Она уже подготовила землю под посадку. Как только семена дадут ростки, она сможет их высадить!

http://tl.rulate.ru/book/192022/20535321

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь