Готовый перевод Mountains and Seas: My Path to Immortality / Мир Шань Хай — древние духи и путь бессмертия: Глава 12

В этот момент Лин Цзютянь был полностью поглощён мыслями о том, как бы отделаться от этого неудобного старика. Его мозг работал на пределе, всевозможные идеи проносились в голове.

Он совершенно не замечал, как разнообразно реагировали окружающие. Одни выглядели растерянными и потерянными, тупо стояли на месте, словно заблудившись в тумане, совершенно не понимая, что происходит, в их глазах читалось лишь недоумение и растерянность. Другие вели себя крайне спокойно, лишь молча наблюдали за вознёй старика, будто это их совершенно не касалось. У большинства на лицах были чёрные линии, уголки рта то и дело подёргивались, явно выражая недоумение и беспомощность перед разворачивающейся сценой. Ещё у некоторых лица были такими мрачными, что казалось, из них вот-вот польётся вода, выражение было крайне неприглядным. А некоторые и вовсе демонстрировали откровенное презрение, словно увидев что-то крайне отвратительное, их брови сходились на переносице, а на лицах читалось нетерпение.

Однако, погружённый в свои мысли, Лин Цзютянь ничего этого не замечал, он всецело был поглощён поиском способа избавиться от этого сводящего с ума старика.

Кроме этого старичка (председателя), который непрерывно менял всевозможные странные позы и движения, словно исполняя безмолвный танец, атмосфера в комнате стала необычайно неловкой и тихой. Никто не знал, что сказать или сделать, оставалось лишь молча наблюдать за его сольным представлением. Некоторые пытались нарушить эту тишину, но их усилия, казалось, лишь усугубляли неловкость.

Время шло, минута за минутой, а старик всё не прекращал своего странного поведения. Другие начали испытывать беспокойство и недоумение, они обменивались взглядами, пытаясь понять, что же происходит. Однако никто не мог дать вразумительного объяснения. Что, чёрт возьми, делал этот старик? Зачем он это делал? Эти вопросы мучили каждого.

Старик по-прежнему был погружён в свой собственный мир. В этот момент несколько человек символически кашлянули, надеясь привести старика в чувство. Закончить эту неловкую ситуацию. Но всё это было напрасно.

Всю комнату окутала удушающая атмосфера, все ждали, когда неловкая ситуация поскорее закончится. Однако старик, казалось, не собирался останавливаться. Он продолжал свои странные действия, заставляя каждого присутствующего чувствовать себя бесконечно неловко и беспомощно.

Лин Цзютянь, глядя на застывшего, словно изваяние, странного старика, поначалу тоже был полон изумления и растерянности. Но по какой-то причине, возможно, потому что зрелище было слишком комичным, уголки его подёрнутых губ вдруг начали слегка приподниматься, и он не удержался, чтобы не рассмеяться со звуком «пучжи».

Этот смех, казалось, был заразителен. Сначала раздалось несколько тихих звуков, а затем они становились всё громче и громче, отчётливо разносились в тишине комнаты. Другие сначала замерли, затем напряжение на их лицах постепенно начало спадать, у некоторых уголки губ непроизвольно поднялись, и они, следуя за Лин Цзютянем, тоже тихо засмеялись.

Старик, пребывавший в полудрёме, был разбужен этим смехом. Увидев реакцию окружающих, он и сам невольно рассмеялся со звуком «хэй-хэй», одновременно почесывая голову. Его странная поза рассеялась вместе со смехом.

Старик (председатель) символически кашлянул пару раз, чтобы сгладить неловкость момента.

Так, под внезапный смех Лин Цзютяня, тяжёлая, неловкая атмосфера незаметно рассеялась. Комната наполнилась лёгкостью и радостью, словно неловкая сцена, только что имевшая место, никогда и не происходила. Все переглядывались, видя в глазах друг друга облегчение и веселье, неловкость была рассеяна в смехе.

http://tl.rulate.ru/book/190867/19252809

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь