Готовый перевод Silver Overlord / Серебряный повелитель: Глава 94: Битва ума и мужества

Глава 94: Битва ума и мужества

Янь Лицян крепко сжимал в руке крюк, тяжело дыша и глядя на три тела на земле.

Он ничего не ел с полудня. Пробежка более десяти километров с тремя людьми, преследующими его сзади, и интенсивная тренировка в течение короткого периода времени, а также убийство трех человек подряд были действительно чрезвычайно утомительными для юноши, который еще даже не был Воином.

Суматоха, вызванная холодным и жестоким убийством, казалось, напугала жуков в лесу. Жужжание вокруг Янь Лицяна мгновенно стихло за короткое время. Несколько птиц, сидевших на дереве, тоже испугались и улетели. В лесу воцарилась полная тишина.

В тот момент, когда Янь Лицян взял в руки крюк, который он удачно украл из ларька с жареным мясом на рынке, он уже выбрал это место, чтобы отправить своих преследователей в ад.

Он увидел этот лес у дороги по пути сюда несколько часов назад, когда ехал в конной повозке. Это было самое подходящее место для убийства людей. Неподалеку протекала быстрая река, которая была идеальным местом для сброса трупов.

Если бы Ву Тао и остальные не преследовали его до самого конца, он не стал бы убивать их так жестоко. Тем не менее, они сделали это втроем, так что для переговоров уже не оставалось места. Не нужно было быть гением, чтобы понять, к каким последствиям может привести попадание в руки группы людей, которые пируют на плоти мужчин-сопровождающих. Поэтому, как только началась эта погоня, Янь Лицян ясно понял, что либо он, либо эти парни должны умереть.

Возможно, даже сам Янь Лицян не осознавал того факта, что после своего перерождения он стал еще более апатичным и искусным в интригах.

После двух минут отдышки дыхание Янь Лицяна наконец выровнялось.

Он перевернул тело Ву Тао и начал искать.

На пальце Ву Тао было золотое кольцо. Янь Лицян взглянул на него и не стал трогать. Кольцо было слишком личным предметом. Независимо от того, оставил ли он его при себе или заложил, оно оставляло какой-то след, указывающий на него, так как другие могли узнать кольцо. Янь Лицян не хотел, чтобы он стал таким же, как Король Кобра.

Следующим, что обнаружил Янь Лицян, был кинжал, висевший на поясе Ву Тао. Ву Тао даже не успел вытащить его, а может быть, решил, что в этом нет необходимости. Янь Лицян взглянул на него и оставил на теле Ву Тао. Этот предмет сейчас не был полезен Янь Лицяну. Больше всего ему сейчас нужны были деньги.

Наконец, Янь Лицян обнаружил на Ву Тао мешочек с деньгами. Он открыл его и нашел семь или восемь таэлей серебра и несколько десятков медных монет.

На серебряных и медных монетах не было никаких печатей, поэтому Янь Лицян опустошил мешочек, забрал все деньги и засунул пустой мешочек обратно У Тао.

Он снова ощупал все вокруг. Обнаружив, что на Ву Тао больше ничего нет, Янь Лицян перевел взгляд на двух других мужчин, одетых в черное.

Возможно, было несколько человек, которые забыли взять с собой мозги, но реальность доказала, что вдали от дома вряд ли кто-то из них забывал взять с собой мешочки с деньгами. Двое других мужчин в черном, вероятно, были наемными бандитами в Башне Восходящей Луны, но они тоже носили с собой мешочки для денег.

Правда, денег у них было не так много. У каждого из них было всего два-три таэля серебра и несколько десятков медных монет. Само собой разумеется, Янь Лицян без колебаний забрал все деньги.

Когда Янь Лицян закончил забирать свои военные трофеи, он поднял свой крюк и зацепил его за спину одного из людей в черном. Он потащил его, как дохлую собаку, к берегу реки, а затем повернулся, чтобы таким же образом зацепить крюком Ву Тао и другого человека в черном.

Перед ним была очень широкая река, более пятидесяти метров в ширину, которая находилась на краю этого леса. Вода в реке текла быстро, и были слышны звуки стремительной воды. Когда он проезжал мимо этого места во время своего сегодняшнего путешествия, кучер рассказал ему, что эта река называется Река Белых Волн. Она соединялась с озером Илун и была одним из его притоков. Воды этой реки разливались между гор на протяжении более двухсот километров, прежде чем впадали в озеро Илун. Провинция Ху[1] была названа так из-за озера Илун, поскольку оно было одним из самых больших озер в империи Великая Хань...

На берегу реки лежали камни. Янь Лицян выбрал один, размером с собачью голову, и безжалостно разбил на нем лица трех трупов. Изуродовав все их лица до неузнаваемости, он стал бросать их в реку Белых Волн одного за другим.

Три трупа несколько раз покачались в стремительном потоке, прежде чем полностью исчезнуть. Отныне их ждала участь либо стать пищей для рыб и креветок в реке, либо быть обнаруженными. Даже если их обнаружат, то, скорее всего, через много дней. Учитывая эффективность распространения информации в эту эпоху, проверить личность этих трех людей было практически невозможно. Попытка раскрыть это дело об убийстве была бы не более чем шуткой...

Закончив с этим, Янь Лицян выбросил крючок в реку. Затем он перешел на мелководье и смыл кровь с рук и лица. Затем он запутал волосы так, что они закрыли его лицо. Затем он собрал немного грязи с берега реки и размазал ее по лицу и одежде. Он также разорвал некоторые части своей одежды, так что казалось, что он одет в лохмотья. В мгновение ока Янь Лицян превратился в очень убедительного нищего.

Вскоре после этого он сломал в лесу деревянную ветку длиной около метра и держал ее в руках, как будто это была палка, которой он защищался от собак. Затем он вышел из леса, вернулся на главную дорогу и неторопливо направился обратно в город провинции Ху.

...

Через мгновение после того, как Янь Лицян покинул лес, естественный свет в лесу померк, и на том месте, где он убил Ву Тао и двух других, беззвучно появилась фигура, словно возникшая из воздуха.

Этим человеком был пожилой мужчина в синем, который заплатил за обед Янь Лицяна в ресторане сегодня, когда он ужинал и уминал.

Пожилой человек в синем осмотрел окрестности и странно улыбнулся. "Как решительно и безжалостно. Ты действительно убил трех человек, даже не моргнув глазом. Когда я увидел, как ты украл крюк для мяса на рынке, я не ожидал, что ты так им воспользуешься. Неужели все молодые люди в наше время такие свирепые? Как интересно..." пробормотал он про себя.

При смене естественного освещения в лесу пожилой человек в синем исчез бесследно, как будто его и не было.

...

Выйдя из леса, Янь Лицян не сразу направился в город провинции Ху. Пройдя около пяти или шести километров, он заметил небольшой городок недалеко от него и сразу же направился туда. В лавке он потратил несколько медных монет на пару булочек на пару. После того как он съел булочки, он не стал платить за комнату. Вместо этого он нашел укрытие, способное защитить его от ветра, прямо за складом трактира, где хранились дрова. Он провел ночь, забившись в угол, как нищий...

...

Янь Лицян принял правильное решение. Не прошло и часа с момента его прибытия в городок, как в него ворвались три носорога. Грузные мужчины, ехавшие на них, держали мечи и спрашивали у каждого встречного, не видели ли они красивого юношу и трех мужчин, проезжавших здесь. Получив отрицательный ответ, трое из них покинули город и вернулись на дорогу.

Там на своих носорожьих конях их ждали еще пять свирепого вида громил.

"Старший брат, Ву Тао и остальные не заезжали в этот город..."

"Тогда они, должно быть, ушли вперед. Пошли!" Один из мужчин со шрамом на лбу холодно фыркнул. Он поднял хлыст и повел группу вперед.

http://tl.rulate.ru/book/19032/893312

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь