Готовый перевод Silver Overlord / Серебряный повелитель: Глава 93: Безжалостный

Глава 93: Безжалостный

"Молодой господин, этот человек только что был Ву Тао. Он брокер из Башни Восходящей Луны в городе провинции Ху, неразумный хулиган. Теперь, когда ты его ударил, тебе стоит поторопиться и бежать, пока у тебя не возникли проблемы. Этот человек обязательно пошлет кого-нибудь за тобой. Ву Тао - злобный, беспощадный и зловещий человек. Вы не должны попасться ему в руки. Бесчисленное множество молодых людей, только что прибывших в город провинции Ху, уже стали его жертвами..." Не успел Янь Лицян отойти далеко, как сзади на улице к нему подошел добрый старик. Он шепотом предупредил Янь Лицяна, чтобы тот остерегался этого человека, который может вернуться, чтобы отомстить.

"Спасибо за информацию, старик. Могу я узнать, что это за место - Башня Восходящей Луны?" Янь Лицян с любопытством моргнул.

"Некоторые мужчины любят не женщин, а мужчин. Башня Восходящей Луны - это место, где такие мужчины могут искать удовольствия. В башне много красивых мужчин, сопровождающих мужчин. В городе провинции Ху люди из Башни Восходящей Луны не должны обижаться..."

Красивые мужчины-эскортники?

Янь Лицян чуть не подавился, услышав это слово. Эти так называемые "мужчины-эскорты" продавали свое тело и переодевались, чтобы угодить своим покровителям-мужчинам.

Тот человек по имени Ву Тао, вероятно, подстроил ловушку и пытался обмануть его, чтобы он стал одним из тех мужчин-эскортов, которые продавали кусок своей задницы другим в Башне Восходящей Луны!

Что за хрень!

Это был первый раз, когда что-то подобное случилось с Янь Лицяном за две его жизни. Он не мог поверить, что может попасть в такие неприятности только за то, что слишком красив.

Мягко предупредив Янь Лицяна, добросердечный старик расстался с ним, увидев впереди перекресток на рынке, вероятно, опасаясь, что кто-то из Башни Восходящей Луны пришел отомстить.

Всего несколько минут назад Янь Лицян все еще думал о том, как заработать на жизнь живописью. В мгновение ока хулигану удалось втянуть его в такую передрягу.

В этот момент Янь Лицян вспомнил Синелицего Зверя Ян Чжи из "Водного Предела", который продал свою драгоценную саблю [1]. Часто бывает так, что даже если ты не ищешь неприятностей, они сами приходят к тебе.

Однако сюжет был изменен, поэтому он мог действовать только в соответствии с ситуацией. Кроме того, Янь Лицян не был Ян Чжи.

Янь Лицян шел, размышляя. Он медленно прищурил глаза, испуская острый и горячий взгляд.

На рынке было очень оживленно из-за еды и напитков. На обочине дороги выстроилось множество торговых ларьков. Янь Лицян не успел пройти и нескольких минут, как почувствовал на себе несколько пронзительных взглядов. Когда он попытался задержаться перед киоском продавца конфет, Янь Лицян бросил взгляд на толпу позади него. Вдалеке он обнаружил двух мужчин лет тридцати. Хотя на рынке было многолюдно, эти двое мужчин старались слиться с толпой и делали вид, что делают покупки. Расстояние между ними и Янь Лицяном было всего семьдесят или восемьдесят метров, но Янь Лицян все равно смог заметить их странное поведение.

Оба они были одеты в модные черные тренировочные костюмы. Их лица были бледными, а взгляд - зловещим. С первого взгляда можно было понять, что это не добрые люди.

Янь Лицян намеренно сделал несколько кругов по улицам рынка. Они оба продолжали следовать за ним. Куда бы ни пошел Янь Лицян, они следовали за ним. В этом Янь Лицян был совершенно уверен.

Он догадался, что дело, скорее всего, в том, что на рынке было слишком людно и много народу, поэтому эти люди не осмеливались открыто тронуть его, боясь вызвать гнев общественности. Поэтому их послали сначала выследить его.

Янь Лицян заметил чрезвычайно процветающий ларек с жареным мясом, перед которым толпилось множество людей, выбирая себе еду. Хозяин, похоже, был очень занят, поэтому Янь Лицян присоединился к толпе и некоторое время наблюдал за происходящим, прежде чем уйти.

На рынке было несколько выходов. Обойдя рынок один раз, Янь Лицян вернулся к тому входу, через который вошел раньше. Как только он вышел с рыночной площади, он сразу же бросился бежать в сторону дороги, по которой он выехал на конной повозке за город.

Через полминуты Ву Тао с опухшим лицом быстро появился у входа на рынок вместе с теми двумя мужчинами.

"Где этот маленький ублюдок?" процедил сквозь зубы Ву Тао, ожесточенно осматривая окрестности. "Как только этот маленький ублюдок окажется в моих руках, я покажу ему свое истинное лицо!"

"Мастер Ву, смотрите...!" Человек в черной тренировочной одежде рядом с ним указал вдаль. "Этот парень сбежал...!"

Ву Тао поднял взгляд и увидел фигуру, бегущую под лунным светом на расстоянии более 200 метров. Кто бы это мог быть, если не Янь Лицян?

"ИДИТЕ ЗА НИМ!" Ву Тао не теряя времени, повел двух других в погоню за Янь Лицяном.

Когда он догнал Янь Лицяна, он не хотел только мстить и заставлять Янь Лицяна жалеть об этом, главное - деньги. Как Ву Тао мог позволить такому сокровищу, как Янь Лицян, ускользнуть от него? К счастью, это был не первый раз, когда Ву Тао и двум другим пришлось делать что-то подобное. Они втроем побежали за Янь Лицяном изо всех сил.

Под звездным небом Янь Лицян бежал в противоположном направлении, ведя за собой троих людей по дороге, по которой он пришел днем.

  ...

В этот момент толпа перед ларьком с жареным мясом на рынке немного поредела. Хозяин ларька только сейчас понял, что один из крюков, на которые он вешал жареное мясо, пропал.

  ...

Чем дальше они удалялись от провинциального города Ху, тем меньше путников встречалось на дороге. Проехав пять или шесть тысяч метров, путешественники практически исчезли, как исчезла за обочиной дороги ярко освещенная деревня. Пейзаж по обе стороны дороги становился все более унылым, поля стали скудными, а сорняки и лес - обычным явлением.

"СТОЙ НА МЕСТЕ, МАЛЕНЬКИЙ УБЛЮДОК!" крикнул Ву Тао, погнавшись за двумя другими. В этот момент расстояние между ними и Янь Лицяном сократилось более чем наполовину. Изначально их разделяло более 200 метров, а теперь они находились на расстоянии чуть более 100 метров от него. Это мотивировало их троих, и они отказались сдаваться так просто.

Не стоит и говорить, что Янь Лицян не собирался стоять на месте. Он продолжал бежать к месту, которое запомнил.

Спринт продолжался около тридцати-сорока минут. Они продолжали бежать, пока не оказались у подножия холма, который находился более чем в десяти километрах от города провинции Ху. Под взглядами трех человек, стоявших позади него, Янь Лицян быстро побежал в лес рядом с дорогой.

К этому времени трое людей позади него уже тяжело пыхтели, как уставшие собаки. К счастью, у них еще хватало выносливости, чтобы идти дальше. Увидев, что Янь Лицян заходит в лес сбоку, все трое без раздумий последовали его примеру.

В этот момент на дороге было уже не так много людей, тем более в лесу.

"Будьте осторожны..." Ву Тао был уже весь бледный от бега. Он не мог говорить без одышки. "Будьте осторожны, вдруг этот маленький ублюдок попытается что-то провернуть..."

"Мастер Ву, он в меньшинстве, ведь нас трое. Чего ему бояться? Что может сделать четырнадцатилетний ребенок? Я могу легко задушить его в одиночку. Все будет хорошо, пока мы втроем держимся вместе. Скорее всего, этот ребенок устал и нашел, где спрятаться..." Человек рядом с Ву Тао сказал это, задыхаясь. Он отодвинул ветки перед собой и пошел вперед. Стоявший позади него человек на мгновение задумался и решил вытащить кинжал, висевший у него на поясе.

Все трое вошли в лес.

Внутри лес был плохо освещен, особенно в ночное время. Тени от деревьев были густыми, из-за чего освещение луны и звезд на небе казалось как будто разрезанным на части. Это сильно ухудшало видимость. Слышно было только жужжание жуков и шум бегущей воды из реки неподалеку.

  ...

Ву Тао и остальные в мгновение ока оказались в лесу на расстоянии нескольких сотен метров. Они втроем открыли глаза и, сжав челюсти, стали искать в лесу фигуру Янь Лицяна.

Внезапно в кустах под ближайшим деревом раздался шум. Все трое, не раздумывая, бросились туда и раздвинули кусты.

Однако в кустах ничего не было...

В тот момент, когда трое были озадачены, позади них бесшумно возникла темная тень, свисающая вниз головой с одного из деревьев рядом с ними - Янь Лицян висел на дереве за ноги, а его голова и туловище свисали с дерева. Его глаза холодно блестели, а в руках он держал железный крюк длиной более фута.

"Странно, может это была крыса или кролик только что?" Как только человек в черном, державший кинжал, повернул голову, его глаза встретились с Янь Лицяном, который висел вниз головой. Расстояние между ними было меньше метра.

Не успел человек закричать, как Янь Лицян уже нанес удар железным крюком в руке. Острый конец крюка почти мгновенно пробил его глаз и вонзился в мозг. Человек рухнул, не успев произнести ни слова.

Янь Лицян спрыгнул с дерева. В тот момент, когда второй человек в черном услышал движение позади себя и резко обернулся, крюк в руке Янь Лицяна уже пронзил его горло. Мужчина издал пронзительный крик, закрыв горло рукой, и рухнул на землю.

Неожиданное появление Янь Лицяна и истошный крик человека в черном испугали Ву Тао, стоявшего в стороне. Он издал испуганный крик и, не теряя времени, бросился к выходу из леса, бросив двух других своих спутников.

Янь Лицян перевернулся, чтобы встать, но так как он не смог бы вовремя преследовать Ву Тао, он удобно подобрал с земли камень размером с кулак и с силой бросил его в Ву Тао.

Расстояние между ними было не очень большим, поэтому камень попал в ногу Ву Тао, сбив его с ног жалобным криком.

Из шеи лежащего на полу человека в черной одежде, который еще не умер, как вода, потекла свежая кровь. Он прикрыл рану на шее рукой, наблюдая за Янь Лицяном, в ужасе стоявшим перед ним. Янь Лицян поднял ледяной и зловеще выглядящий крюк высоко в воздух под лунным светом, похожий на мясника, который ходит в темноте.

"Нет..."

Только он произнес это слово, как крюк, который держал Янь Лицян, снова безжалостно опустился прямо ему в грудь...

Янь Лицян крепко и холодно сжал оружие в руках. Каждый удар вниз был беспощадным, а острый кончик крюка был нацелен на жизненно важные части тела мужчины - шею, голову и грудь...

Один раз... Два раза... Три раза... Четыре раза... Десять раз...

Кровь брызнула из шеи и головы мужчины, заливая все лицо Янь Лицяна.

После более чем десяти ударов ножом лежащий на земле человек перестал дышать, а его тело было ужасно изуродовано.

Янь Лицян вытер кровь, забрызгавшую его лицо, и, развернувшись, направился к Ву Тао, который находился неподалеку.

Ву Тао отполз на несколько метров. Камень, брошенный в него Янь Лицяном, сломал ему голень, и он не мог даже встать.

Услышав движение позади себя, Ву Тао, ползавший по земле, мгновенно повернул голову. Вид Янь Лицяна и его перемазанное кровью лицо мгновенно напугали его до ужаса. Только в этот момент Ву Тао понял, насколько ужасающе холодным было безупречно красивое лицо Янь Лицяна. Оно было почти демоническим.

"Я из Двора Восходящей Луны. Если ты посмеешь хоть пальцем тронуть меня..." закричал Ву Тао.

Янь Лицян молчал. Он подошел к Ву Тао и бесшумно поднял руку, а затем безжалостно опустил ее вниз. Удар пришелся точно в макушку головы Ву Тао, и остатки фразы Ву Тао попали обратно в его желудок.

Тело Ву Тао дернулось и скрутилось от боли. Янь Лицян наступил одной ногой на спину Ву Тао, а затем снова поднял руку. Ледяной крюк снова и снова безжалостно опускался вниз. При каждом ударе на теле Ву Тао открывалась еще одна глубокая кровавая дыра.

После десяти ударов Ву Тао остался неподвижным...

http://tl.rulate.ru/book/19032/893311

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
В народе его звали Прекрасным Мясником.
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь