Готовый перевод Гарпун судьбы / Трансмиграция во имя любви: Отступление. Глупая рыбка кои

[Сюань У, правая рука императора Генбу. Незадолго до появления Бай Юн]

Прогуливаясь на берегу приуда с лотосами в саду Императора и продолжая слушать болтовню императорской наложницы Су, при этом сохраняя на лице нейтральную улыбку, Шэ Дзянь Пин думал о том, может ли он позволить себе завести врагов в лице клана Су или нет. Сам клан не особо волновал Дзянь Пина по молодости завоевавшего себе на полях сражений титул Бэй Фан Сюань У. Да и врагов у правой руки императора Генбу всегда было в достатке и обида одного клана роли не играла, но в данный момент Лю Юань одаривал благосклонностью эту женщину и проявлял интерес к клану Су, а злить императора не рекомендовалось никому, даже ему.  

- Ах, говорят этот лотосовый пруд связан водами со Священным Озером где живёт божественная рыба Тай сумевшая перепрыгнуть ворота дракона и стать драконом, - жужжит рядом надоедливая и лицимерная женщина. - На восточных островах рыбу Тай называют кои. Даже к имени возлюбленного в их стране прибавляют к имени «кои»*. Наложница Тсумико рассказывала о том, что среди рыб Священного озера есть божественные кои способные стать подобными смертным и ищущие свою пару рождённую среди людей… 

«Почему все эти женщины такие предсказуемые и говорят об одном и том же? Почему все считают раз у него в доме давно не было ни жен, ни наложниц, то так было всегда? Почему никому не приходит в голову, что он достаточно прожил, чтобы все эти игры с женщинами просто наскучили? Сбросить физическое напряжение можно и в борделе, так зачем ради этой мелочи приводить кого-то в свой дом?» - терпя жужжание на тему «мне так жаль что премьер-министр одинок». - «Когда же им...» 

- Простите…?  

- Понимаю, почему Вы так удивлены моими словами, император имеет столько жен и наложниц, что никто бы не посмел назвать его одиноким, - пряча за ресницами самодовольный взгляд супруга Су. - Но он действительно одинок, ни одна из нас так и не смогла затронуть его сердце достаточно глубоко, чтобы утолить его одиночество. 

- И почему вы так решили, уважаемая супруга Су? - лениво интересуется Дзянь Пин. 

- Только этим можно объяснить отсутствие сыновей у Императора, он не считает ни одну из нас достойной выносить его сына, - трагически вздыхает женщина Лю Юаня, смущенно краснея. - Я так желаю возлюбленному мужу счастья, что даже решилась вышить его имя на мешочке с духовным жемчугом, чтобы узнать скрывается ли пара императора среди божественных кои. 

- И ради этого вы позвали меня сюда? 

- Кто может быть надёжней Вас, премьер-министр Сюань, в качестве свидетеля, если мои надежды окажутся не напрасными? - играет роль хорошей девочки супруга Су, окончательно портя мнения мужчины о себе. 

- Я буду рад стать свидетелем появления нашей императрицы, - нейтрально отвечает Дзянь Пин, замечая торжествующий блеск в глазах женщины Лю Юаня. 

- Эта императорская супруга постарается оправдать ожидания премьер-министра, - жужжит надоедливая женщина, отправляясь к озеру и бросая мешочек с духовным жемчугом в пруд. 

«Она хоть осознаёт, что её действия можно счесть оскорблением чести императора?» - лениво размышляет мужчина, чтобы хоть как-то развеять скуку. - «Небеса, как эти женщины могут быть такими глупыми?» 

Мешочек с жемчугом внезапно пропадает, едва коснувшись воды, а в середине озера появляется, кто-то живой скрытый от взгляда Дзянь Пина листьями лотоса. Ци вокруг озера начинает пульсировать и сиять выстраиваясь в мощный духовный водоворот соединяющий небо и землю. Водоворот величественно двигается к берегу, чтобы иссякнув явить миру… 

«Ребёнок...?» - изумляется Дзянь Пин, на девочку лет пяти больше похожую на бедную сиротку, чем на божественного кои принявшего облик женщины. - «Конечно, впечатляет, что она сумела выйти из воды оставшись сухой**, но... Если я стану свидетелем явления подобной императрицы Лю Юань меня точно головы лишит.» 

- Ты хфммм…! 

«Я чуть не забыл об этой проблеме», - досадует премьер-министр мысленно отдавая дань уважения теневой страже дворца и бытроте их реакции. - «Теперь стоит выяснить, кто это и что за способ перемещения использовала, чтобы проникнуть в стены...» 

Бедная сиротка медленно поворачивает голову в сторону мужчины и показывая лёгкое удивление приподнимает брови, в тот момент когда Дзян Пин заглядывает в её глаза всё внутри него переворачивается. Она же совершенно не чувствуя опастности с некоторой озадаченностью рассматривает его, словно предмет назначение которого ей неизвестно. Рыбка оценивает его, взвешивает различные варианты своих действий прежде чем преодолев внутреннее нежелание начать говорить.  

- Здравствуй, моё имя Бай Юн. Моим намерением не было доставить кому-то беспокойство своим появлением, лишь выйти на сушу и продолжить свой путь, - на её выразительном лице так и читается «это так странно говорить с человеком», а в неуклюжем поклоне проглядывает очаровательная попытка быть вежливой. - Приношу свои искренние извинения. Я покину вас первой. 

«...» 

Она ожидает реакции Дзян Пина, но с того мгновения, как он заглянул в тёмную зелень глаз этого ребёнка, в его голове не осталось ни одной связной мысли, а сердце стало биться через раз. Мужчина хотел бы сказать ей хоть слово, но мог только смотреить не смея даже моргать. 

Он смотрит, как не дождавшись его слов, ребёнок распрямляет спину. Как мазнув по нему растерянно-облегченным взглядом начинает двигаться в сторону где сейчас должен находиться Лю Юань. Как прикрывает сердце ладонью краснея из-за унижения, испытанного ей по вине Дзян Пина так и не заговорившего с ней.

Смотрит, как рыбка уходит всё дальше и дальше… 

- Какое убийственное высокомерие… - удрученно вздыхает ребёнок, словно чувствуя будто в этом есть доля её вины. Звонко хлопает себя по щекам, и явно не желая держать память о неотёсанном человеке проигнорировавшем её в своём разуме, решительно говорит: - Он не слова не произнёс! 

«Она… забудет меня?» - боль, которую он никогда раньше не испытывал, пронзает сердце и отбирает дыхание. - «Это кои… Лю Юаня?» 

Бешенство кажется проникает в каждый уголок его сути, тело Дзянь Пина начинает действовать само по себе.  

- Выход к людям в другой стороне? - отрезвляет мужчину, вопрос смущенно краснеющего и отводящего взгляд ребёнка. 

Дзянь Пин устраивает драгоценную ношу на сгибе своего локтя. Убирает из шелковых нитей волос чудовищного вида серебряную шпильку, изучает её. Ребёнок с присущим его возрасту любопытством заглядывает в глаза мужчины.  

«Какой реакции она от меня ожидает?» 

- Тебе такое нравится? - струдом преодолев волнение спрашивает Дзянь Пин.

- Нет, - отвечает не задумываясь, затем вспоминает, что эта вещь принадлежит ей, начинает бессмысленно восхвалять шпильку. - Никому не захочется смотреть на неё дважды, значит и жадности ни у кого не вызовет. 

Дзянь Пин оценивает внешний вид ребёнка и не может не засмеяться в своих мыслях над его наивностью. Эта рыбка кои, так мало знает о людях. Кто в Священном Озере мог бы ей поведать о том насколько жадным мужчину может сделать один её взгляд? 

- Нельзя потолстеть от одного глотка. Тебе стоило больше узнать о мире за порогом твоего дома, прежде чем сбегать. 

На маленьком белом лице кои Дзянь Пин с лёгкостью может прочитать: «Как он узнал?! Мне нужно держаться от этого странного человека как можно дальше. Небеса, уберите его от меня!» 

«Она такая забавная» 

*** 

- Ты мне не нравишься, - упрямо повторяет ребёнок при любой возможности, капризничает проверяя пределы его терпения выискивая тысячи недостатков во всём, чтобы он не предложил. Но это нравиться ему и он готов найти сотни тысяч оправданий, чтобы удерживать кои рядом. Она кричит, швыряется вещами, требует, чтобы он её отпустил. Слова маленького ребёнка не в силах задеть взрослого мужчину и заставить его передумать. 

- Я не хочу чтобы ты возненавидел меня за это! - срывается с её языка при очередном споре, и ставшее глупым сердце Дзян Пина в страхе замирает, чтобы позже, когда он убедиться в искренности её слов, начать петь. 

Невесомый поцелуй в лоб шокирует кои, но он не чувствует ни грамма вины за то что сделал. Ей не следовало искренне говорить ему столь двусмысленных слов. Говорить такие слова и требовать от него сохранения приличий, всё равно, что положить кусок мяса в рот смертельно голодному волку и ожидать, что он выплюнет его.  

- Будь хорошей, сяо Юн, - из-за испытанного шока ребёнок в его объятьях теряет сознание. - Не говори подобных слов, чтобы иметь возможность покинуть меня в будущем. Не говори… 

Но даже когда ребёнок молчит это ничего не меняет — расставания, для того, чтобы участвовать на утреннем суде, оказывается достаточно, чтобы осознать какое будущее его ожидает, если он выпустит кои из своих объятий.  

Когда Дзян Пин возвращается домой кои еще спит, измученная противостоянием с его жадностью.  

- Прости, - просит он, глядя на лицо безмятежно спящего ребёнка. Он знает, что его просьба не выполнима, но не мог не произнести её в слух. 

Дзянь Пин осознаёт, что его действия недопустимы, что нужно остановится.  

Кои пытается оттолкнуть от себя, причинить ему боль. Заходит в этом так далеко, что явно о многом недоговаривая открывает часть своей судьбы. Позволяет обнажить тошнотворное уродство уготованной ей участи, заглянуть мельком в израненную душу. Ощутить тепло её тела, инстинктивно, против воли её разума, ищущего у него защиты. 

Дзянь Пин изучает реакции этого наивного ребёнка пытающегося играть с ним словами, видит, что она пытается скрыть и чего добиться. Он не против ей подыграть. 

- Кто? 

- В этой жизни его имя… - она останавливается. На выразительном лице не стоит труда прочитать: «ой! Когда я сбегу, то используя красную нить моей пары меня можно будет поймать!» 

- Сюань У, ты не услышишь от меня его имени, - решительно клянётся ребёнок, явно имея планы на то, как разорвать нить судьбы. 

- Хорошо, - покладисто соглашается достойный сын клана Шэ***, улыбка делает его глаза похожими на полумесяцы. Кои смотрит на мужчину со всё возрастающим недоверием во взгляде. - Но что ты так и простишь ему то, что он заставил тебя поверить в его ложь о том, что тебя невозможно полюбить? 

“Откуда этот подозрительный мужчина узнал об это? Я же ничего не говорила!” - легко читается на выразительном лице ребёнка. - “Он умеет читать мысли? Как же я тогда сбегу?!” 

- У тебя очень выразительное лицо, кои. 

- Я не рыба! - искренне возмущается ребёнок. 

- Если бы ты не была рыбой, тогда как могла бы выйти из-под воды? - Дзянь Пин откровенно дразнит сяо Юн. 

- Я человек! Я просила небеса помочь мне сбежать от гнева отца и оказалась в доме гигантского белого кои, поговорив с ним и... - замолкает ребёнок, слыша его приглушенный смех. - Ты смеёшься надо мной! 

- Будь хорошей, Юн’эр, - поцеловав в лоб, произносит Дзянь Пин. Застыв ненадолго, ребёнок начитает гневно сопеть. 

- Сюань У, подобный номер у тебя дважды со мной не пройдёт! 

Рыбка кои, совсем забыла из-за чего изначально стала ругать премьер-министра. Определённо, ей не стоило так легко его отпускать.

______________________________ 

*Что наложница Су хотела услышать, то и услышала, хотя «-кои» дословно можно перевести, как любовь «любовь», но не всё так просто. Есть еще слово «аи», которое можно так же перевести, но есть нюанс. «Кои» романтическая или страстная любовь, любовь к противоположному полу или длительное чувство к определённому человеку. «Аи», имея то же самое значение имеет несёт иную окраску. «Кои» может быть эгоистичной, а «аи» - «настоящая любовь». 

«Кои» - всегда чего-то хочет, «аи» - всегда даёт. 

Поэтому «-кои» применяется с интимно близкому человеку, чаще мужского пола, может использоваться в повседневном обращении женщиной, чтобы надавить на мужчину. 

** На этот момент ГГ просто не обратила внимание. 

***蛇 «шэ» (shé) — змея. В китайской культуре змея олицетворяет различные качества, как положительные, так и отрицательные. 

Её положительный символизм в том, что змея – это одно из 12 животных китайского зодиака. С ней связывают такие качества, как ум, талант, мудрость и грация. 

Будучи шестым животным в китайском гороскопе, Змея следует за Драконом, который является пятым животным в 12-летнем цикле. 

Змею иногда называют «младшим драконом» либо «малым драконом» (小龍, xiǎo lóng). Считается, что дракон 小龍 «сяо лун» (xiǎo long) был создан по её подобию. 

В китайских легендах слово «змея» часто используется для обозначения дракона. Например, в древних китайских текстах часто упоминается летающий дракон 螣蛇«тэн шэ» (téng shé), что в дословном переводе означает летающую змею. 

 

 

 

http://tl.rulate.ru/book/18936/536708

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Ути-пути!Кавайно!Миминитор зашкаливает!Автор Мерси😇И ждёмс проду!
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь