Готовый перевод The Hermit / Отшельник: Глава 11. Приручая белую лошадь (часть 1)

Возле горной дороги, двое мужчин похоронили все тела, кроме разбойников. Юй Сяо последовал за ними на своей лошади и быстро добрался к семье Ли. Уже был поздний вечер, когда они добрались. Большинство членов семьи Ли уже спали. Только несколько фонарей освещали внутренний двор, и несколько слуг регулярно патрулировали двор.

«Ты, иди и скажи господину, что, к сожалению, его второй сын скончался», - грустно сказал мужчина среднего возраста, после того как постучал в дверь и посмотрел на полусонного слугу.

Услышав, что второй молодой хозяин был мертв, слуга был так напуган, что внезапно не осталось и места от его прежней сонливости, и побежал к заднему двору.

В этот момент, Юй Сяо заметил, что свет в замке и во дворе теперь начал гореть как днем.

Представительно выглядящий мужчина, приблизительно выглядевший лет на шестьдесят, пошатываясь, вышел, его поддерживали двое членов семьи, грустно плача он проговорил: «Мой сын… Мой Фу-эр».

Когда он подошел к двери, он видел три тела, лежащих на земле во дворе. Он внимательно посмотрел на них, и обнаружил, что один из них – это его сын. В это время сюда подошла пожилая женщина, которую поддерживали мужчина и женщина среднего возраста.

«Сын…».

Когда пожилая женщина увидела его, она заплакала от горя и упала в обморок. Это действительно жестоко принять, что твое потомство умерло, в старости.

Мужчина и женщина рядом с ней запаниковали: «Мама, мама, проснись!», и они приказали слугам отвести мать во внутренний зал.

К этому времени Мастер Ли уже вернул себе самообладание и посмотрел на двух мужчин, не беспокоясь об их ранениях, он строго спросил: «Сун Чэнь, Сун Джун, что произошло?», он полностью проигнорировал Юй Сяо, стоящего рядом.

Сун Чэнь шагнул вперед, наклонив голову произнес: «Мастер». Со слезами на глазах, он рассказал историю о разбойниках, что произошла в горах.

После того, как Мастер Ли услышал, он заметил Юй Сяо. Когда свет попал на него, было видно, что все его тело и лицо были покрыты кровью, с порванными волосами прилившимся к голове, он был похож на демона. «Благодарю, молодой человек», - Мастер Ли сказал с благодарностью на лице, хотя в сердце и было немного волнения: «Или боюсь, что у меня даже не было бы возможности похоронить своего сына».

С печалью, Юй Сяо посмотрел на них, произошедшее тронуло его, он также задумался: «А если я умру, будут ли мои отец и мать такими же грустными?». Он слышал голос Мастера Ли, и ответил: «Пожалуйста, примите мои соболезнования. Простите меня, что вас отвлекаю. Я пришел сюда, потому что хотел бы приобрести хорошую лошадь. Интересно, не могли бы вы продать мне одну?»

Лорд Ли посмотрел на него и подумал. «Такой молодой человек, который обладает не только большой силой, но и безжалостным характером, мы не можем позволить себе оскорбить его, даже если мы не сможем с ним установить с ним хорошие отношения». Он сказал с улыбкой на лице: «Сейчас уже поздно, молодой человек. Почему бы тебе не отдохнуть и не помыться, я попрошу слугу найти тебе новый костюм, а потом мы посмотрим лошадей в конюшне на следующее утро».

Юй Сяо кивнул в знак согласия и сказал: «Спасибо за заботу».

Мастер Ли поручил одним слугам развлечь Юй Сяо, а других послал, чтобы заказать гробы.

Юй Сяо привел свой вид в порядок и переоделся в шелковое одеяние, которое принесли слуги семьи Ли. Он начал вращать свой Ци, сидя скрестив ноги на кровати. Несколько вдохов спустя он урегулировал свое сознание, время шло, а его глаза были плотно сомкнуты до того момента, пока в комнату не вошел первый свет утра. «Ночь без сна лучше, чем отдых», - подумал он. В этот момент он услышал, как слуги ходили рядом, он встал с постели и вышел на улицу.

Выйдя на улицу, он обнаружил, что, в отличие от прошлой ночи, там была траурная церемония, все слуги были одеты в грубую белую ткань и с белыми полосками вокруг их голов.

В это время кто-то увидел Юй Сяо, выходящего из комнаты. Он быстро подошел к нему и сказал: «Молодой человек, завтрак готов. Мастер велел мне привести вас, когда вы проснетесь».

Услышав слова слуги, Юй Сяо, который занимался культивированием Ци всю ночь, почувствовал себя немного голодным. Он решил не отказываться, и пошел завтракать со слугой. Когда он закончил свой завтрак, он посмотрел на Мастера Ли и сказал. «Большое спасибо за ваше гостеприимство, думаю, мне будет лучше купить лошадь и уйти».

Лорд Ли обнаружил, что молодой человек действительно не хочет больше задерживаться здесь. Он сказал: «Я скажу Сун Чэню взять вас, чтобы выбрать лошадь, но я еще не знаю ваше имя, чтобы я мог когда-либо отплатить вам».

«Меня зовут Сюэ Ю Тао, я ничего особо не сделал, чтобы помочь, но вы заботитесь обо мне так тщательно. Если в будущем у нас будет шанс встретиться, я помогу вам, если смогу». Юй Сяо сказал на этот раз искренне, без всяких вежливых слов.

Мастер Ли был рад это услышать. Он и Юй Сяо вышли из гостиной вместе и позвали Сунь Чэня. Позже трое отправились в сторону конюшни.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/18547/380758

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь