Готовый перевод Female Emperor’s Peerless Luck / Несравненное везение императрицы: Глава 3.2

Ви Мейли улыбнулась и спокойно сказала:

«Это хорошо, что они остаются в городе. Так никто из них не будет чувствовать, что зря носит и марает свою одежду.»

Невестка семьи Менг кивнула и с любопытством спросила:

«Сестра Чжоу, сколько детей в вашей семье? Почему вы не отправили их за водой? Хотите их избаловать?»

На лице Ви Мейли мелькнула полуулыбка. Она сдержанно пояснила:

«Я оставила детей дома, попросила их починить крышу. Мы не можем допустить, чтоб наш дом залило водой во время дождя.»

Невестка семьи Менг поправила прядь волос, вылезшую на лоб, аккуратно заправив ее обратно за ухо. Затем она улыбнулась:

«Это – проявление истинного доверия. Я тоже оставила своего ребенка дома и поручила ему навести там порядок.»

«Что значит «доверие»? Разве это не должно быть нормой?» - рассмеялась Ви Мейли и посмотрела на невестку.

Та неожиданно вспомнила что-то и решила спросить Ви Мейли:

«Я видела, как ваша семья направлялась в город. Куда вы держали путь?»

Ви Мейли развернулась и ответила нарочито громким голосом:

«Сегодня моей невестке нездоровилось. Я решила отправить кого-нибудь в город за помощью. В итоге, один старый врач сообщил мне, что я в скором времени стану бабушкой здорового, крепкого малыша».

Когда невестка семьи Менг услышала это, в ее глазах мелькнуло удивление, и она принялась поздравлять собеседницу.

«Сестра Чжоу, поздравляю! Думаю, уже к началу следующей весны в вашем семействе будет пополнение в виде толстенького большого мальчишки!»

Люди вокруг них услышали разговор двух соседок и немедленно начали поздравлять Ви Мейли, и делали это до тех пор, пока колонна не подобралась поближе к колодцу с водой.

Радостно улыбаясь, она бросила людям несколько ответных слов благодарности. Затем Ви Мейли снова повернулась к невестке семьи Менг и сказала с гордостью:

«Будет ли ребенок большим толстеньким мальчиком или куколкой-девочкой – это не имеет значения. Он проживет хорошую жизнь. В будущем, когда я стану бабушкой, я определенно буду благословлена им или ею».

Невестка семьи Менг вздохнула и смущенно спросила:

«Сестра, что ты имеешь в виду?»

Другие люди тоже навострили уши, чтобы лучше расслышать ответ Ви Мейли.

Ви Мейли оглянулась с гордым выражением лица, подняла голову и громко произнесла:

«Когда я была в городе, я повстречала очень хорошего предсказателя. Он поведал, что жизнь ребенка и вправду будет легкой и счастливой. Ему будет везти во всем, сказал он. Он рассказал еще что-то, но я не запомнила. В любом случае, его судьба будет прекрасной. Если это будет мальчик, предполагаю, что он будет на особом положении, в суде или на религиозном поприще. Если это будет девочка, может быть, она выйдет замуж за хорошего человека и даже станет лицом королевского двора».

Услышав это, большинство людей вокруг них не поверили своим ушам. Как может младший ребенок фермера прожить такую неплохую жизнь? Возможность сдать королевские экзамены, чтобы стать магистром седьмого ранга – уже только одно это считалось удачей.

Ощутив волну недоверия с их стороны, Ви Мейли вдруг рассердилась. Она хлопнула себя по бедру и решила добавить:

«Вы все еще не верите, что ребенок в моей семье не будет хорошо жить? Знайте, что, когда пророк закончил говорить, небо неожиданно заволокло тучами. Старшие смотрели наверх с надеждой, громко призывая дождь.»

Когда были произнесены эти слова, каждый уже практически поверил Ви Мейли. Неужели ребенок семьи Чжоу проживет долгую и счастливую жизнь? Кто знает. Нелегко предсказать это заранее.

В деревне жило много народу, Ви Мейли долго стояла в очереди за водой. Позади нее уже образовалась новая длинная колонна из желающих пробраться к колодцу.

Она согнула поясницу и распрямила спину. С трудом закинув ведра на плечи, Ви Мейли побрела домой сквозь непогоду.

Большой бак для воды на кухне был наполовину полон. Тем не менее, Ви Мейли на всякий случай все же взяла еще пару ведер и вернулась к колодцу.

Когда бак полностью заполнился, деревянный бочонок все еще был наполовину полон.

Решив проблемы с водой, Ви Мейли принялась за другие заботы. Ребенок невестки, привыкшей гулять туда-сюда, наконец отдыхал и его отдых не должен был быть потревожен.

Хотя две невестки только вышли замуж, они обе были очень послушны – собирали вещи на всю семью и занимались домашним хозяйством.

Что касается трех сыновей, они бегали по двору и чинили крышу.

К счастью, она не была сильно повреждена, иначе когда бы они закончили?

Ви Мейли никогда не ленилась, но теперь у нее появился заслуженный шанс отдохнуть.

Вместо этого, она взобралась по лестнице на крышу, карабкаясь всеми руками и ногами.

«Ма, тебе надо отдыхать! Мы не лентяи, да и работа не такая сложная. Кроме того, ветер слишком сильный, здесь опасно».

Братья семьи Чжоу не оставили попытки убедить мать. 12-летний Третий или 18-летний Первый – они все были несогласны с ее решением.

Ви Мейли покачала головой и строго посмотрела на сыновей. Затем она проговорила:

«Ваша мать может быть вдовой, но она не может быть человеком, у которого нет своих обязанностей. Небольшой ветер не может сдуть меня с крыши. Не отговаривайте меня, просто давайте продолжим работу вместе. Чем раньше начнем, тем раньше закончим».

*Т/Н: я люблю ее, она напоминает мне мою мать

Братья все равно старались отговорить ее уже в процессе работы. Видя, что их мать непоколебима и все их усилия напрасны, они чувствовали себя обязанными хотя бы попытаться переубедить ее.

http://tl.rulate.ru/book/18406/453163

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Спасибо!
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь