Готовый перевод Flirt or Die: The Palace Survival System / Флиртуй или умри: система выживания во дворце: Глава 8. Почему так много людей мешает ему отомстить?

Услышав имя Вэнь Цзю, на лбу Четвёртого принца снова вздулись вены.

Он вспомнил: раньше этими делами действительно занималась Вэнь Цзю!

Он махнул рукой.

— Главная супруга, встаньте. Я не хочу вас ругать. Ещё есть время заменить подарок. В этом списке не одна вещь, которая может вызвать недовольство. Су Пэйшэн, позовите матушку Се, пусть поможет главной супруге.

Главная супруга, утирая слёзы подолом платья, сказала:

— Четвёртый принц, будьте спокойны, я больше не допущу ошибок и не расстрою вас. — В душе ей было очень обидно. Эта Вэнь Цзю всегда ставила ей палки в колёса, даже в грош её не ставила. Её тётя была любимицей матушки, и все эти тонкости Вэнь Цзю знала как свои пять пальцев! И не сказала ей ни слова, специально хотела выставить её в дурном свете!

Четвёртый принц, всё ещё кипя от гнева, не заметил странного поведения супруги. Он лишь кивнул и, поднявшись, направился к выходу.

— Господин Бэйлэ! — с тревогой окликнула его главная супруга. — Вы сегодня не останетесь на ужин?

— Нет, я поужинаю в переднем дворе. Занимайся своими делами, провожать не нужно.

Выйдя из главного двора, Четвёртый принц остановился у ворот.

Су Пэйшэн осторожно спросил:

— Господин, где прикажете обедать?

Главная супруга только что совершила ошибку, её нужно было проучить, так что оставаться нельзя.

Боковая супруга в последнее время становилась всё более дерзкой, уже и главную супругу ни во что не ставила. Господин, скорее всего, к ней тоже не пойдёт.

А госпожа Сун была красавицей, но болезненной.

Целыми днями она хмурилась и предавалась печали.

Пойти к ней — неизвестно, кто кого будет развлекать: она господина или господин её.

Су Пэйшэн подумал, что будь он мужчиной, он бы никуда не пошёл.

Господин всегда был холоден в любовных делах, но он был в самом расцвете сил. В поместье было так мало женщин, что даже ему, евнуху, было жаль господина.

К счастью, теперь появилась госпожа Вэнь Цзю. Увидев, в какую сторону смотрит Четвёртый принц, Су Пэйшэн вдруг всё понял, хихикнул и спросил:

— Господин, Сяо Сицзы и остальные как раз должны были добраться до Прохладного павильона. Может, если мы сейчас пойдём, то встретим госпожу Вэнь Цзю?

Четвёртый принц как раз думал, как бы незаметно избавиться от этой женщины, но, увидев пошлое выражение на лице своего слуги, словно у него и вправду что-то было с этой Вэнь Цзю, он прищурил свои узкие глаза феникса.

— Что? Ты хорошо меня знаешь?

Улыбка на лице Су Пэйшэна тут же застыла.

— Не смею, не смею, — с трепетом произнёс он.

— Глупый слуга!

Бросив эту фразу, Четвёртый принц зашагал прочь.

Су Пэйшэн осторожно следовал за ним, его сердце билось всё тревожнее.

Что же на уме у господина?

Однако, через мгновение, Су Пэйшэн успокоился.

Оказывается, господин всё-таки шёл в Прохладный павильон.

В такую стужу идти в такой далёкий павильон — если это не забота, то что?

А что до слов Четвёртого принца, то он, должно быть, просто смутился!

Да, вчера после ночи с госпожой Вэнь Цзю господин так устал, что долго спал. В его возрасте, конечно, стыдно за такое.

Впредь нужно будет беречь лицо господина.

Четвёртый принц, не выдержав странного взгляда Су Пэйшэна, спросил:

— Глупый слуга, о чём ты думаешь?

Су Пэйшэн тут же серьёзно ответил:

— Я думаю, что господин, должно быть, считает Прохладный павильон хорошим местом и хочет его осмотреть, а вовсе не из-за госпожи Вэнь Цзю…

Четвёртый принц: «… Глупый слуга!»

Он в гневе пнул Су Пэйшэна под зад, так что тот полетел носом в снег.

Затем он зашагал прочь. Он сейчас же пойдёт и прикончит эту негодницу!

Но, пройдя всего пару шагов, он увидел госпожу Сун в лунно-белой накидке, грациозно приближавшуюся к нему.

— Четвёртый принц… у-у-у, я наконец-то вас увидела.

Госпожа Сун изящно поклонилась, казалось, вот-вот упадёт в обморок.

Четвёртый принц подавил в себе ярость.

— Что случилось?

Госпожа Сун всхлипнула несколько раз и, заикаясь, прошептала:

— Старуха Ню, подойди.

— Служанка приветствует господина Бэйлэ.

Увидев избитое лицо старухи Ню, Четвёртый принц замер.

Су Пэйшэн тут же сказал:

— В таком виде смеешь являться к господину? Знаешь, какие последствия за оскорбление господина!

Старуха Ню тут же принялась отбивать поклоны.

— Служанка виновата, служанка виновата!

Госпожа Сун снова изящно поклонилась.

— Четвёртый принц, не вините старуху Ню, это я привела её…

Су Пэйшэн: «…»

Словно это что-то хорошее!

Просто хотела пожаловаться, вот и всё.

Неизвестно, кто обидел эту госпожу.

Но она была госпожой, и ему, евнуху, не пристало вмешиваться. Женщины господина — это его головная боль.

Четвёртый принц долго хмурился.

— Так ты привела её, чтобы напугать меня?

От этих слов все, кто был рядом, замерли.

Су Пэйшэн: «Явно я слишком много думал. Как господин может из-за такого переживать?»

Старуха Ню: «Кажется, я зря пожаловалась. Какое-то нехорошее предчувствие…»

Госпожа Сун, опешив, тут же сказала:

— Нет, нет.

Четвёртый принц:

— Раз нет, то возвращайся поскорее.

Почему сегодня так много людей мешает ему отомстить?

Эта проклятая женщина, Вэнь Цзю, видно, давно в его поместье, и её влияние так велико!

Даже женщины из его заднего двора за неё заступаются!

Думает, что раз столько людей за неё хлопочут, то она избежит смерти?

Мечтать не вредно!

Госпожа Сун, разинув от удивления рот, пролепетала:

— Четвёртый принц, я…

Четвёртый принц:

— У тебя ещё есть дела?

На этот раз госпожа Сун по-настоящему обиделась, её голос уже не был таким нежным:

— Четвёртый принц, у меня есть дело. Моя служанка не специально пришла вас пугать, её избила Вэнь Цзю.

Четвёртый принц, уже было собиравшийся уходить, вдруг остановился.

Госпожа Сун, видя, что он молчит, почувствовала, как в ней закипает ревность. Неужели ему понравилась эта нахалка, забравшаяся в его постель?

Она с обидой сказала:

— Я знаю, что господин только вчера принял сестру Вэнь Цзю, и мне не следовало бы сейчас поднимать шум. Но сестра Вэнь Цзю поступила слишком жестоко. Как можно было так избить пожилую женщину? Где же правила нашего поместья? Прошу вас, господин, строго наказать её, чтобы другим неповадно было!

Четвёртый принц с глубокомысленным видом кивнул.

— Хорошо.

Госпожа Сун, исполненная праведного гнева, воскликнула:

— Четвёртый принц, даже если вы её очень любите… — только тут она поняла, что он сказал, и растерялась.

Четвёртый принц похлопал её по плечу.

— Ты молодец. — Гораздо рассудительнее, чем главная супруга и боковая супруга, которые заступались за Вэнь Цзю.

Затем он с довольно хорошим настроением, заложив руки за спину, продолжил свой путь в Прохладный павильон.

Госпожа Сун всё ещё стояла в замешательстве, а старуха Ню была вне себя от радости.

— Госпожа, я только что узнала, что господин Бэйлэ сегодня виделся с главной супругой и боковой супругой, и был очень недоволен. А вас он похвалил, значит, вы ему нравитесь.

Госпожа Сун изящно взмахнула платочком.

— Нужно быть скромнее. Впредь, если тебя обидят, сразу говори мне.

http://tl.rulate.ru/book/181527/17570925

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь