Готовый перевод Pampered Poisonous Royal Wife / Избалованная Ядовитая Великолепная Жена: Глава 64

Му Юнь Яо и госпожа Цзинь сели в экипаж и направились к резиденции губернатора провинции. К тому времени, как они прибыли, уже было множество гостей, болтающих друг с другом.

В тот момент, когда они двое вошли в резиденцию, личные служанки жены губернатора провинции сопроводили их в главный зал.

Му Юнь Яо поприветствовала находящихся внутри. Встав, она бросила быстрый взгляд на жену губернатора провинции. На ней была одежда, которую сшила Му Юнь Яо. Её зеленое платье сопровождалась тщательно подобранными аксессуарами и хорошим макияжем. Она выглядела особенно изящной и благородной.

- Ты, должно быть, та девушка, которую леди Цзинь время от времени хвалит?

Му Юнь Яо снова поклонилась:

- Эта простолюдинка Му Юнь Яо приветствует Леди.

Увидев безупречные манеры, жена губернатора провинции была очень довольна:

- Неудивительно, что ты так сильно нравишься леди Цзинь, ты действительно умная девушка. Мне правда нравится платье, которое ты мне сшила. Возможно, мне придется побеспокоить тебя и в будущем.

На лице Му Юнь Яо появилось соответствующее количество шока и испуга:

- О, ваши просьбы совсем не доставляют беспокойств! Я также ещё не поблагодарила вас за награду.

- Это то, что ты заслужила. Если одежда, которую ты сошьешь, будет хороша и награда будет гораздо больше.

- Да, леди, - Му Юнь Яо, естественно, знала, что находится в очень хорошем положении. Эти дамы были готовы много тратить на одежду и аксессуары. Каждый год они тратили несколько тысяч серебра или даже больше. Если бы не это, Му Юнь Яо не начала бы шить одежду, чтобы заработать денег.

Когда она увидела, что жена губернатора провинции привела к себе госпожу Цзинь, чтобы поговорить, Му Юнь Яо поняла, что это сигнал для неё покинуть их. Она последовала за служанками к самому дальнему месту банкета. Му Юнь Яо также была одета в простую одежду и была незнакомым лицом для других женщин, поэтому никто не удосужился заговорить с ней.

Девушка сидела на своем месте, пробовала деликатесы и нюхала витающие в воздухе ароматы. Ей было немного скучно.

Поскольку это был цветочный банкет, очевидно, что вокруг было множество разных цветов и лепестков. Двумя самыми красивыми цветами были орхидеи; одни были фиолетовыми, а другие - жёлтыми. Все толпились вокруг них.

Му Юнь Яо спокойно осматривалась. Она подумала, а что, если она использует эти два цветочных узора, чтобы сшить одежду для своей матери? Мама была красавицей от природы, если бы она носила платья с таким дизайном, она бы выделялась намного больше. Среди этих женщин ей бы не было равных!

Теперь, когда она подумала об этом, Су Цин действительно совсем не выглядела так, будто она родилась в семье Су. Она была элегантной и красивой. Даже когда она жила в дикой сельской местности, она всё ещё оставалась неповторимой. Женщины семьи Су были более соблазнительными. Особенно глаза, их разрез был слегка наклонен вверх, что усиливало их соблазнительный вид.

Банкет официально начался. Все весело болтали друг с другом. Атмосфера была особенно гармоничной. Му Юнь Яо вернулась из страны грёз и использовала эту возможность, чтобы изучить дам и маленьких мисс. В конце концов, с сегодняшнего дня её основным источником дохода будут эти девушки. Ей пришлось изо всех сил запоминать их внешность и ауру, чтобы подобрать одежду, которая лучше всего подошла бы именно им, и таким образом заработать побольше серебра!

Где-то в середине банкета госпожа Цзинь что-то сказала, заставив большинство присутствующих женщин взглянуть на Му Юнь Яо. К счастью, она на самом деле не была маленькой девочкой, иначе оказалась бы до смерти напуганной.

Когда банкет закончился, жена губернатора провинции утащила госпожу Цзинь куда-то, чтобы поговорить, поэтому Му Юнь Яо подошла к выходу одна. Вскоре к ней подошли несколько служанок и спросили:

- Вы мисс Му?

- Да, могу ли я что-нибудь сделать?

- Госпожа хочет купить немного розового крема, который вы подарили госпоже Цзинь. Не могли бы вы назвать цену?

- Розовый крем - это то, что я изобрела сама. Поскольку это требует кропотливых усилий и большого количества лепестков роз, я сделал не так много. Я уже исчерпала его запасы, поэтому я должна извиниться перед сестрой, - Му Юнь Яо пришлось отвергнуть её просьбу со смущенным выражением лица.

Слуги нахмурили брови и больше ничего не сказали. Они отвернулись и направились к своим экипажам.

http://tl.rulate.ru/book/17946/1250673

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь