Готовый перевод Harry Potter and The Mystical Journey / Гарри Поттер и Мистическое путешествие: (Имя)

Ночь была тихая, почти безветренная.

Необычная сцена происходила в доме № 4 по частной улице в Лондоне.

В гостиной сидела женщина средних лет в типичной ведьминской шапке вместе с парой, которые, предположительно, были владельцами дома.

Мужчина вспотел, как свинья, и на его красном лице было выражение запора.

Женщина была намного спокойнее, но все еще выглядела напуганной, как и мужчина.

Тогда как женщина в шляпе ведьмы была воплощением элегантности и торжественности.

Она сидела и пила чай, как будто ничто в целом мире

не могло повлиять на нее.

Она была одета в черную мантию, босоножки на небольшом каблуке с несколькими подвесками и аксессуарами на пальцах.

На ее шее на серебряной нитке висел кулон.

Он имел форму кошки, вырезанной из кристаллов сапфира, и выглядел очень дорого.

У нее был заостренный нос, тонкие губы с выражением лица, которое выглядело так, как будто она не одобряла все в этом доме.

У нее была аура вашего типичного директора школы, которая никогда в своей жизни не нарушала ни одного правила и заставит вас пожалеть, что вы никогда не нарушили ни одного, даже если бы она вас поймала.

Когда она допила чай, чашка и блюдце вылетели из ее рук на стол.

Глаза мужчины чуть не вылезли из орбит, когда он издал почти болезненный стон, как будто кто-то только что ткнул его в задницу.

— Итак, приступим к делу?

— спросила ведьма, критически наблюдая за испуганным дуэтом.

«Д…..Да….Да…кхм, я имею в виду да, если позволите», — ответила жена, все время держа мужа за дрожащие руки.

— Это хорошо.

Итак, мистер и миссис Дурсли, как вы видите, мы здесь в затруднительном положении.

Я полагаю, вы уже встречались с ребенком, которого мой коллега Рубеус Хагрид принес вам несколько минут назад из вашего дома в доме сестры.

Первоначально мы думали оставить его здесь, на вашем пороге, но я просто не могла пройти мимо и решила, что вам, ребята, нужно хотя бы какое-то объяснение того, что происходит.

Многое было написано в письмо, которое у него было при себе, но я сомневаюсь, что вы удосужились бы прочитать его должным образом.

Итак, я здесь, чтобы сообщить вам о текущей ситуации и развеять любые ваши сомнения».

Ведьме потребовалось время, чтобы собраться с мыслями, и она снова начала говорить.

Я знаю, что может быть немного неудобно воспитывать чужого ребенка, но, учитывая, что он связан с вами по крови и из-за некоторых весьма невыразимых смягчающих обстоятельств, у меня нет другого выбора, кроме как оставить этого ребенка на ваше попечение.

Я надеюсь, что вы примете во внимание ваши отношения с его матерью и воспитаете его как своего собственного».

Много эмоций отразилось на лице пары во время речи ведьмы, и к ее концу жена выглядела чуть менее испуганной, а в ее глазах была сложная эмоция, тогда как лицо мужа стало еще более красным и готовым взорваться в любой момент.

Увидев, что они не отвечают, ведьма откашлялась, и покрасневший муж чуть не выпрыгнул из кожи.

— Ну? Мистер и миссис Дурсли?

— подсказала ведьма.

"Ах да... да... м... волшебная леди... мэм..."

«Пожалуйста, зовите меня Минерва».

«Да, да, волшебница Минерва…»

«Только Минерва, пожалуйста», прервала ведьма, неодобрительно скривив тонкие губы.

«Ахм..»,

— сказал краснолицый мужчина,

— видите ли, мисс Минерва, это была действительно сумасшедшая ночь.

Внезапно мы получаем известие о том, что моя невестка и ее муж, которыми мы не видели виделись веками, и которые, кстати, тоже не пригласили нас на свою свадьбу, теперь мертвы.

К тому же они были какими-то сумасшедшими волшебниками, и что у них был сын, о котором мы теперь должны заботиться, пока он становится взрослым.

Прав ли я на данный момент?»

«Да, за исключением сумасшедшей части.

Хотя у одного из них в юности могло быть несколько болтов, но, уверяю вас, были совершенно нормальные люди.

Кроме того, мы предпочитаем термин волшебники, а не сумасшедшие».

«Да, мисс Минерва, пожалуйста, простите моего мужа за его язык.

Не каждый день у нас в доме будет жить маг… волшебник. .

«Все в порядке, Петуния, я понимаю.

Тогда есть вопросы? Нет? Хорошо!

Я сделала то, ради чего пришла сюда, а остальное зависит от вас.

Он получит письмо из Хогвартса, когда ему исполнится одиннадцать, так что до тех пор, пожалуйста, берегите его и себя».

Ведьма встала, сказав свою часть и не дав брезгливому мужу возразить.

Она вышла из дома и только собиралась уйти, что-то вспомнила и вдруг обернулась.

— О, чуть не забыла.

"Ч... Что это М... Мисс Ми... Минерва?"

«У ребенка уже есть имя»

"О... Хорошо. Так какое ?"

Ведьма произнесла его имя и исчезла прямо с порога.

Только легкий свист ветра и последние слова ведьмы повисли в воздухе…

«Ребенок будет известен как Гарри… Гарри Поттер».

http://tl.rulate.ru/book/17848/364894

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь