Готовый перевод I am a rancher in America / Я — владелец ранчо в Америке: Глава 20. Рыбалка у озера

Ван Вэй выехал на отечественном квадроцикле Чунфэн из ангара с сельхозтехникой.

Он похлопал по заднему кузову, подзывая Танка-чёрного медведя забраться внутрь.

Танк скосил массивную голову набок, явно не понимая, зачем нужен этот железный агрегат.

После нескольких попыток зверю наконец удалось уяснить намерения Ван Вэя: передними лапами он вцепился в борт кузова, а задними неуклюже оттолкнулся, с немалым трудом втащив своё грузное туловище на платформу.

Как только он устроился, пространство мгновенно стало тесноватым, а вид у Танка — смесью обиды и комичности.

Ван Вэй усмехнулся, глядя на него: «Держись крепче, приятель».

Забравшись за руль, он направил квадроцикл прочь от жилой зоны ранчо, свернув на грунтовку, что вела вглубь леса.

Ван Вэй едва успел уехать, как к трактору Lamborghini R8 подъехал старый Джон. Он собрался сегодня проехаться на этой махине по участкам под кукурузу, чтобы плугом перевернуть почву....

Дорога становилась всё более ухабистой, по обочинам высились могучие сосны и ели.

Квадроцикл прыгал по выбоинам, Танк в кузове мотало из стороны в сторону, но он крепко держался когтями за борт, а в его чёрных бусинках глаз мелькали искорки любопытства и азарта.

После долгой тряски сквозь чащу они вырвались на открытое пространство, и перед глазами раскинулось озеро — такое огромном и завораживающееly синее, что захватывало дух.

Лёгкий ветерок рябил зеркальную гладь, на которой играли блики.

Они добрались до озера Золотоискателей.

В небесах плыли редкие белые облачка, под их синевой вода казалась ещё ярче голубой, а вокруг, на берегу, густо стояли берёзы с пышной листвой, шелестевшей в ветре и отражавшейся в озере.

Озеро растянулось примерно на два километра в ширину и четыре-пять в длину.

Деревья по его краю никто не рубил, так что лес подступал сплошной стеной; время от времени рыба выпрыгивала из воды, разбрасывая фонтаны брызг.

Ван Вэй заглушил мотор и, глядя на эту громадную красоту, сосредоточился, прислушиваясь к ощущениям от Тыквы накопления духовной энергии в даньтяне — вдруг отзовётся какой-то отклик или резонанс.

Но тыква молчала, ни единого шевеления.

«Неужто слухи — чистый вымысел?» — невольно подумал он.

Впрочем, стоило поразмыслить, и сомнения ушли: сказка, что ходит уже сотню лет, не могла возникнуть на пустом месте.

«Может, дело в расстоянии... или глубоководные слои воды блокируют сигнал?»

Он вглядывался в поверхность, размышляя, как разбудить тыкву.

Дыши он хоть под водой, но вручную обшаривать дно озера — всё равно что иголку в стоге искать.

Лучший вариант — достать скоростной катер, носиться по акватории и зондировать тыквой просторы, это куда эффективнее.

«Похоже, придётся брать лодку».

Ван Вэй хмыкнул: только что обзавёлся самолётом, трактором, грузовиком и тачкой с понтами, а вот опять тянет новую на игрушку — рыболовный катер. И беспомощность в душе мешалась с лёгким предвкушением.

«Ладно, с лодкой потом разберусь».

«Раз уж приехали, не уйду с пустыми руками — поудю сперва».

С этими мыслями он вытащил из квадроцикла снасти.

Танк же уже не выдержал: неуклюже, но шустро вывалился из кузова и, к изумлению Ван Вэя, тут же вывернул всё, что слопал утром.

О май гад!

Сори~

Ван Вэй и не подозревал, что так укачает его питомца.

Облегчившись, Танк явно повеселел, уставился на искрящуюся воду — и понесло на озноб: приятель прискакал к берегу, лапой потрогал, а потом с восторгом заплескался в мелководье, обдавая всё вокруг каскадами брызг.

Убедившись, что зверюще норм, Ван Вэй оставил его в покое, выбрал удобный пяточку на берегу, насадил наживку и закинул удочку.

В Америке без лицензии на рыбалку ни в реку, ни в озеро, ни в море нельзя. Но здесь, на частном ранчо, лишь бы не торговал уловом — никто не сунется.

Пока поплавок покачивался, Ван Вэй достал смартфон и запустил стрим.

Фаны, учуявший эфир, ринулись в чат.

Увидев не привычную суету на ранчо, а спокойный пейзаж с удочкой, посыпались подколы:

«Хозяин в рыболовы подался?»

«Вот она, жизнь богача! Зависть берёт, аж слёзы!」

Через минут десять, просматривая комменты и собираясь ответить, Ван Вэй ощутил толчок на удочке.

«Ага, клюнуло!»

Взбодрившись, он резко подсекает и заводит леску.

Всплыла длинная, в пятнах рыбина, извивающаяся на солнце.

«Белый щукач, трофейный размерок», — сказал Ван Вэй, снимая крючок и тыча камеру: «Мясо плотное, костей мало — идеально для красного рагу».

Забросив её в ящик, он перезаряжает наживку и снова забрасывает.

Танк, плескавшийся неподалёку, уловил суету.

Глазки его хитро блеснули: он замер, а потом, крадучись мокрой тушей, подвалил ближе.

Пока Ван Вэй пялился в поплавок, Танк носом откинул крышку ящика, чавк — и утащил щуку, что ещё дёргалась.

Обернулся — и давай уплетать за кустом, башкой колыхая в такт чавканью.

Зоркие зрители в чате взорвались:

«Лол, бро! Твоя рыба у медведя в зубах!»

«Танк: что там за вкуснятина? Мое!»

«Грабёж средь бела дня! Хозяин, в копы!»

Ван Вэй по подсказке глянул: ящик открыт, щука пропала.

Поворачивается — вот же он, Танк, в кустах жрёт с огоньком.

Ван Вэй только головой покачал, усмехаясь: «Да ладно, пусть добавит калорий, заслужил».

Тут удочка снова дёрнулась — на том конце явно силач.

«Опять!» — Ван Вэй рывком выбирает леску.

Рыба билась отчаянно, но вот она на крючке: яркие оранжево-розовые полосы на боку, расцветка загляденье.

«Ух ты! Радужная форель! Это ж гордость Монтаны!» — просиял Ван Вэй.

По сравнению с обычной щукой, у форели вкус и текстура на голову выше.

Глядя, как она скачет в подсачнике, он не удержался: «Ресурсы в этом озере — просто загляденье. И так быстро пошла».

Но удача, похоже, иссякла: дальше поплавок спал.

Время без клёва тянется томительно; Ван Вэй порой поглядывал в небо, наслаждаясь покоем — таким, что и слов не подберёшь.

Без верного настроя рыбалка — сплошная скукотища.

Чуть больше получаса однообразия — и наконец выудил трёхкилограммового карпа, инвазивного гостя.

Говорят, американцы карпа не жрут — мол, не умеют готовить да и костей полно. Ван Вэй с этим не соглашался: он обожал эту рыбу.

«Из него выйдет отличный "рыба в кисло-сладком соусе"».

Благодушно опустив карпа в ящик, он снова уставился на поплавок.

Вдруг неподалёку, у грузила, мелькнуло чёрное пятно — будто водоросли зацепило.

Ван Вэй вздохнул, стал подматывать — и внезапно рывок такой, что чуть не улетел в воду.

«Ёлки-палки, не травa — крупняк попался!»

http://tl.rulate.ru/book/178477/16319362

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Вы не можете прочитать
«Глава 21. Достал водяное чудище»

Приобретите главу за 2 RC

Вы не можете прочитать I am a rancher in America / Я — владелец ранчо в Америке / Глава 21. Достал водяное чудище

Для покупки авторизуйтесь или зарегистрируйтесь