Готовый перевод Evil Emperor’s Poisonous Consort: Divine Doctor Young Miss / Ядовитая Супруга Злого Императора: Божественный Лекарь Молодая Госпожа: Глава 87: Если я пухлик, то это не значит, что я не умею быстро бегать!

Глава 87: Если я пухлик, то это не значит, что я не умею быстро бегать!

С серьезным выражением лица, словно он не готовит, а создает произведение искусства Толстяк посыпал мясо солью, тмином и еще несколькими приправами.

Хотя у Толстяка был довольно таки беззаботный характер, к готовке и еде он подходил с полной ответственностью.

Оторвав кроличью лапу, он протянул её Е Юй Си и с гордым выражением произнес: “Хозяйка, отведай. Этот Упитанный Мастер не хвастун, однако попробовав, ты непременно захочешь…”

Шух!

Фиолетовая тень пронеслась возле группы Е Юй Си по направлению к Толстяку.

Он успел увидеть лишь размытое фиолетовое пятно, а когда опомнился, руки Толстяка были уже пусты.

Фиолетовая тень не прошмыгнула обратно в заросли, а отпрыгнула на несколько десятков метров, присела на корточки и запихнула кроличье мясо себе в рот. После чего стала смотреть своими слезящимися глазами на оставшееся у костра мясо.

Фиолетовая громовая обезьяна? Смотря на обезьяну, Е Юй Си засомневалась. Вроде бы это она, однако её скорость не сравниться с обычной Фиолетовой громовой обезьяной. Это было необычно!

Несмотря на то, что Толстяк был достаточно толстокожим, получив на виду у девушек двойную пощечину от обезьяны, он не мог стерпеть такого унижения и в его руках появился стальной нож.

Черт возьми!

Если я пухлик, то это не значит, что я не умею быстро бегать!*

Скорость Толстяка совершенно не соответствовала его размерам. После нескольких дней тренировок Толстяк стал быстрее, чем тогда, в пещере.

Чи, чи!

Сидящая на земле маленькая обезьянка увидела, как Толстяк бросился на нее с ножом в руке, и всполошилась. Вытянула свои лапки и швырнула в Толстяка недоеденной кроличьей ножкой.

Толстяк был очень быстр, наклонив свою голову, он уклонился от летящего в него “скрытого оружия” и воспользовавшись моментом, пока маленькая обезьянка была в оцепенении, нанес удар ножом сверху вниз.

Динь! Чи, Чи~~

Приняв удар ножа своим худым телом, маленькая обезьянка отлетела на расстояние от трёх до пяти метров. Раздался сильный вопль, однако на месте удара не было не осталось даже царапины.

Толстяк в оцепенении уставился на обезьянку!

Е Юй Си и все остальные одновременно нахмурились. Тело из плоти и крови заблокировало удар толстяка и на нём не осталось совершенно никаких повреждений. Эта обезьянка определенно не была Фиолетовой Громовой обезьяной!

Незаметно для всех в глазах у Бай Цзинь И промелькнула вспышка света, и он украдкой вздохнул: “Мутация достигла такой степени… Кажется, на этой горе есть еще много всего интересного...”

Чи, чи.

Маленькая обезьянка оскалила зубы, издала громкий крик в сторону Толстяка, посмотрела на оставшееся у костра жаренное мясо кролика и развернувшись, прыгнула обратно на дерево.

Было не ясно, повлиял ли на её скорость удар Толстяка, но движения обезьянки были медленнее чем прежде и поэтому Е Юй Си и остальная группа смогли её хорошенько рассмотреть.

— Толстяк, не дай ей убежать.

Е Юй Си видела, что маленькая обезьянка пытается скрыться, но разве они могли это допустить? В течении последних двух дней она изучала и делала записи о духовных зверях, обитающих на Небесном горном хребте, но ей ни разу не попадался зверь, способный остаться совершенно невредимым после атаки с использованием ножа. Если они смогут поймать эту обезьянку, то её мех скорее всего, можно будет выгодно продать, а если его будет достаточно, то сделать комплект хорошей брони.

“Хорошо!” — ответил Толстяк, и сжав в руке свой нож, отправился в лес.

Не прошло и минуты, а его фигура уже скрылась из вида.

“Бай Цзинь И, тебе понравилось представление?” — спросила Е Юй Си, смотря на совершенно равнодушного Бай Цзинь И. Ни капли удивления, словно он был зрителем театре.

Е Юй Си ощутила, как в её сердце закипает гнев. Она чувствовала, что Бай Цзинь И достаточно загадочная личность. Е Юй Си в течении нескольких последних дней пыталась хоть что-то выяснить, но ничего не нашла. Теперь же видя его совершенно спокойное лицо, она еще больше убеждалась в том, что он не так прост, как кажется.


= = = = = = = = = =

Перевод: I_N_A_R_I

*В оригинале [老虎不发猫你当我病危啊!] – но при дословном переводе совершенно не вписывается в контекст. Поэтому принято решение адаптировать.

http://tl.rulate.ru/book/17833/3029330

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Спасибо за перевод
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь