Готовый перевод Live broadcast: Fool the world with giant pandas / Стрим зоопарка: Я просто болтал в прямом эфире, а панда привела мне пол‑джунглей: Глава 18: Эй, красавица, поехали со мной?

Машина резко дернулась, и Сюй Ся вжал педаль тормоза так, что шины жалобно взвизгнули. Сяо Ваньцзы на пассажирском сиденье едва не слетела вниз.

— Инь–инь? Батик? — панда с обидой посмотрела на него.

— Переволновался, — виновато улыбнулся он и потрепал её по голове. — Старший брат извиняется.

Получив положенную порцию «убийственного погладья по голове», Сяо Ваньцзы снова повеселела:

— Инь–инь! Тогда прощаю!

Припарковав пикап у обочины, Сюй Ся углубился в интерфейс Системы.

[Задание 1: Зоопарк обновлен. В течение семи дней провести пробный запуск и обеспечить посещаемость не менее пяти человек.]

[Задание 2: В течение двадцати дней собрать по одной пятизвездочной карте для зверей, птиц и рыб. К концу месяца открыть зоопарк в полном режиме.]

— Два задания разом… — он скривился.

В городе такой план по посетителям не казался бы проблемой. Но его зоопарк стоял в горах: тут любой турист — как подарок судьбы.

— И ещё три пятизвёздочные карты, впридачу к тем, что уже есть… — он прищурился. — Причём разных видов.

Система не забыла добавить ложку дёгтя:

[Напоминание: сверхпятизвёздная карта не считается пятизвёздочной.]

— Да ты издеваешься… — только и смог выговорить он. — Может, хоть ещё подсказку дашь?

[Через три дня на «Скале восьми Будд» развернётся столкновение двух стай животных ранга пять и четыре звезды.]

— Массовая драка, значит? — губы Сюй Ся растянулись в улыбке. — Тогда надо будет подготовиться как следует.

Но прежде всего нужно было решить проблему с первым заданием — людьми. Идея пришла сама собой: онлайн–аудитория у него уже была.

Он закрепил телефон на держателе, завёл трансляцию и выехал обратно на трассу. Теперь его стримы начинались с сотен и тысяч зрителей — эффект «самого убогого зоопарка» и панды делал своё дело.

[Первый! Продаю семечки и газировку в первом ряду.]

[Ого, не ожидал, что у Лао Сюя так оживлённо в чате.]

[Ничего себе, так он машину купил! Да ты крут, брат.]

[Раз стример может позволить себе тачку, значит, мы, зрители, плохо экономим на донатах.]

[Смотреть, как он тратит деньги, больнее, чем терять свои.]

Зрители быстро заметили, что теперь он за рулём.

[Только я один помню, что мы ему почти ничего не задонатили?]

[То–то же, в чате я алмазов не видел.]

[Не ври, я отправил бесплатное сердечко.]

[То есть он реально богатый тип?]

[Да ладно, пикап–то стоит сущие копейки, ну, тысяч 100–200.]

[Извините, но с каких пор 100–200 тысяч перестали быть деньгами?]

Бегло взглянув на чат, Сюй Ся заговорил:

— Народ, мой зоопарк почти готов после модернизации. Есть желающие приехать? Можно будет лично погладить Сяо Ваньцзы. На время пробного запуска вход бесплатный.

[Всего пару дней — и уже «почти готов»? Говори честно, сколько бабла вбухал.]

[Так вот оно что, наш Лао Сюй оказался скрытым мажором.]

[Не поеду. Слишком далеко, ехать ради одного прикосновения к панде не вижу смысла.]

[Да, логистика убивает. Но погладить панду хочется…]

[Я живу в Личжоу. Если будет время — заеду.]

Панибратские обещания всё равно были лучше полного нуля.

— Всё равно маловато, — подумал он. — Полагаться только на стримы рискованно.

— Увидите, — вслух добавил он. — Как только зоопарк откроется, вы сами не сможете усидеть дома.

Он и сам не знал пока, что там за магию устроила Система, но был уверен: на простенький «косметический ремонт» это явно не похоже.

[Да ну, не верю. Если там будет прям вау, я билет прямо сейчас куплю.]

[Слова красивые, а скрины — где?]

[Скорее всего очередной хайп, чтобы заманить народ.]

Сюй Ся только усмехнулся:

— Терпение, — сказал он. — Камеру включу, когда будем у ворот.

На пассажирском сиденье Сяо Ваньцзы уже клевала носом, голова моталась вперёд–назад. Видя это, он сбросил скорость: рисковать безопасностью пандёныша из–за нескольких минут он не собирался.

Через пару часов они уже были в Личжоу. Сюй Ся заехал к Агро–станции за своими подопечными: Сяо Хэем и утиным семейством. Те, завидев его, бросились навстречу, как к старому другу.

— Вот видишь, — с лёгкой завистью сказала Цзянь Янь. — Я их весь день угощала, но до конца доверия так и не добилась.

— Спасибо тебе ещё раз. Как–нибудь отблагодарю ужином. И, кстати, мой зоопарк скоро начнет работать. Приходите всей лабораторией, вход на пробном запуске бесплатный.

Цзянь Янь с интересом кивнула:

— Обязательно заглянем, как только выдастся день.

Загрузив зверинец в машину, Сюй Ся снова выехал на горную дорогу.

Зрители тут же заметили новое пополнение:

[Ого, это же утки–мандаринки? Когда он их успел «вербовать»?]

[Зоопарк Лао Сюя растёт, уже четыре «штатных сотрудника».]

[Бедные мандаринки, понятия не имеют, во что ввязались.]

[Если нужны инвестиции — пиши, брат.]

[Ты можешь хотя бы раз не предлагать ему «особые услуги»? Я уже устала твои комменты видеть.]

Увидев привычный ник в чате, Сюй Ся лишь хмыкнул и промолчал.

Дорога становилась всё уже и тише. Город остался позади, машина въехала в горный массив. Солнце клонилось к закату, над деревьями висел тёплый свет.

Внезапно впереди, у обочины, он заметил какое–то движение. Сбавив скорость, он аккуратно подъехал ближе, остановился рядом и опустил стекло.

Увидев небольшого зверя у края дороги, Сюй Ся улыбнулся, сложил губы трубочкой и нагло свистнул:

— Эй, красавица, поедешь с братом?

http://tl.rulate.ru/book/175484/15111479

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь