Готовый перевод Live broadcast: Fool the world with giant pandas / Стрим зоопарка: Я просто болтал в прямом эфире, а панда привела мне пол‑джунглей: Глава 4: Новый квест

Услышав слова сотрудников лесного ведомства, Сюй Ся на миг опешил. Он и подумать не мог, что едва приняв зоопарк, уже на следующий день столкнется с проверкой. Впрочем, в этом не было ничего удивительного: в Китае именно лесное и луговое управление отвечает за всё, что связано с дикими животными, а его зоопарк, похоже, и правда простаивал без дела очень много лет.

Кивнув, он взял из рук мужчины в очках уведомление о необходимости устранения нарушений, бегло просмотрел и невольно присвистнул. Для такого обветшалого заведения перечень требований выглядел слишком суровым, а срок в одну неделю и вовсе казался издевательством. Это же удар ниже пояса!

— Товарищ директор, на мой взгляд, ваш зоопарк действительно можно… — начал было сотрудник. — По нашим данным, вы уже три года не работаете в штатном режиме. К тому же у вас вовсе нет животных…

— Ни фига себе, панда! — не договорив, он осекся и ошарашенно уставился вперед.

Из дома, смешно переваливаясь на коротких лапках, выбежала Сяо Ваньцзы. Она смело подбежала к Сюй Ся, плюхнулась у него к ногам, встряхнула с головы остатки воды и, задрав мордочку, сердито уставилась на «старшего брата»:

— Инь! Батик!

Она так долго ждала его в комнате, а он всё не возвращался, и малышка решила сама прийти за ним.

Глядя на возмущенную панду, Сюй Ся не удержался от улыбки и наклонился, чтобы взять ее на руки. Всё происходящее сотрудники ведомства наблюдали во все глаза, едва не выронив челюсти на землю.

— Ди–рек–тор… это… — нерешительно начал один из них.

— Я Сюй Ся, — мягко прервал его парень, подняв голову.

— Директор Сюй, эта панда… — мужчина в очках недоверчиво указал на устроившуюся у него на руках Сяо Ваньцзы. По их сведениям, Цинси–ский зоопарк уже много лет не работал, здесь не было ни персонала, ни животных. Откуда же взялась большая панда?

— Это наш новый обитатель, недавно завезенная большая панда, — невозмутимо объяснил Сюй Ся. — Могу показать документы, если хотите.

Когда он выполнил задание, Система позаботилась обо всех разрешениях и справках. Теперь, кроме ветхого вида, к зоопарку формально было не придраться: документы были в полном порядке.

— Не нужно, мы все проверим по базе, — покачал головой мужчина в очках. — Мы просто… удивлены. Все–таки вы сами видите, в каком состоянии находится ваш зоопарк.

Он смущенно оглядел облупившиеся стены и заросший двор. С учетом того, что большая панда — национальное сокровище и редчайший вид, ее появление на таком захудалом объекте выглядело почти нереальным.

— Я только вчера вступил в должность, и уже сегодня вы у меня на пороге, — развел руками Сюй Ся. Если бы не Система, он, возможно, и сам бы махнул на это место рукой, не дожидаясь никакой проверки.

— Директор Сюй, даже с учетом того, что у вас появилась большая панда, я обязан вас предупредить: техническое состояние зоопарка слишком плохое. Если вы не приведете его к требуемым стандартам, лицензия действительно может быть аннулирована, — серьезно произнес мужчина в очках.

Одних лишь животных в современном зоопарке давно уже недостаточно: инфраструктура и базовые условия содержания должны соответствовать строгим нормам.

— Понимаю, — кивнул Сюй Ся.

Проводив сотрудников до ворот, он с кривой улыбкой вернулся в дом.

[Брат Сюй, это сейчас были люди из лесного управления?]

[Неужели зоопарк старика Сюя и правда прикроют?]

[Неудивительно! Посмотрите на это место — тут разве что сарай для кур держать, а не панду!]

[Это самые ужасные условия, что я видел для животных.]

Зрители в прямом эфире всё слышали и дружно обрушились на зоопарк с критикой. Сюй Ся лишь усмехнулся, не пытаясь оправдываться. Условия и правда были ужасными, но он верил, что после реконструкции это место не узнать.

— Еще увидите, — сказал он в камеру.

[Да брось ты, если бы у тебя были деньги, зоопарк не разваливался бы до такого состояния!]

[Эй, полегче. Этот зоопарк он только что унаследовал.]

[Если это место станет популярным, я готов стоя на руках в прямом эфире это… съесть!]

[Малыш Сюй, не хочешь ли инвестора?]

Хотя зрителей было немного, чат кипел. Поболтав с ними еще пару минут, Сюй Ся отключил трансляцию.

— С чего вообще начинать ремонт? — пробормотал он, суша феном шерстку Сяо Ваньцзы и ломая голову над планом действий.

В этот момент в его сознании вновь раздался голос Системы:

[Опубликовано новое задание.]

[Условие: в течение семи дней собрать три карты звездных животных.]

[Награда: одно упрощенное повышение уровня зоопарка, а также дополнительные бонусы.]

[Прогресс задания: 1/3.]

Сюй Ся громко расхохотался. Задание появилось как нельзя кстати: он как раз ломал голову над тем, с чего начать модернизацию, и теперь перед ним нарисовался конкретный путь.

— Система, а если Сяо Ваньцзы приведет сюда своих сородичей или я просто куплю животных, это засчитается? — с надеждой спросил он. Если бы такой вариант прошел, можно было бы не выходить из дома и всё равно проходить квесты один за другим.

Но Система, разумеется, не собиралась давать ему лазейку:

[Каждая карта одного вида животного может быть получена только один раз. Торговля дикими животными запрещена.]

[Кроме того, чтобы помочь носителю быстрее войти в ритм, Система дарит дополнительную подсказку.]

[Через два дня по тропе за зоопарком пройдет одно животное ранга «три звезды».]

— Ладно, не такая уж ты и бессердечная, — проворчал он, хотя тут же нахмурился. — Но где я за семь дней найду третье звездное животное?

Помедлив, он прикинул, что ближайшие дни придется бродить по окрестным горам в поисках диких зверей. Пусть животных в природе и осталось немного, но уж совсем пустых лесов быть не должно. Если он никого не встретит, это будет просто чудовищное невезение.

— Инь! Голодно! — в этот момент Сяо Ваньцзы подняла голову и жалобно посмотрела на Сюй Ся: с самого утра она так и не попробовала ни одного сочного побега.

Он погладил ее по голове:

— Ладно, марш обедать. Я тоже схожу помыться. После обеда отправимся в город за покупками.

Поставив панду на пол, он наблюдал, как малышка с радостным мычанием мчится короткими лапками к бамбуковой роще. Сюй Ся улыбнулся, покачал головой и отправился в душ, не подозревая, что в это время в сети уже набирает обороты статья под громким заголовком: «Бессовестный стример: самая несчастная панда в истории!», и распространение ее обещало стать по–настоящему неудержимым.

http://tl.rulate.ru/book/175484/15111442

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь