— Василиска здесь больше нет.
Ли Вэй поднялся и начал осматриваться.
Вскоре он нашёл то, что искал: на кронштейне факела висела кошка, её тело было твёрдым, как доска, а глаза широко раскрыты и неподвижно смотрели в пустоту.
— Это миссис Норрис!
Раздался голос Гарри, и лица всех присутствующих помрачнели.
Ли Вэй уже собирался что-то предпринять, как вдруг раздался низкий гул, похожий на далёкий раскат грома.
Он нахмурился и, обойдя своих ассистентов, встал перед Гарри и его друзьями.
Вскоре с обоих концов коридора послышался топот сотен ног, поднимающихся по лестнице.
Впереди шли профессора, а за ними — толпа непослушных сорванцов.
Когда первые из них увидели висящую кошку, весёлый гомон и щебет внезапно стихли. Ученики замолчали и столпились, чтобы рассмотреть ужасающее зрелище.
Ли Вэй стоял один посреди коридора, лицом к профессорам и студентам, принимая на себя леденящий холод, казалось, вытягивающий всё тепло из тела.
— Профессор Ли Вэй, — заместитель директора, профессор Макгонагалл, вышла вперёд, — не могли бы вы объяснить, что здесь произошло?
Её лицо было напряжено, а в голосе звучали враждебные нотки. Никто не смел причинять вред её ученикам под её присмотром.
Гарри и остальные, видя пугающе суровое выражение лица Макгонагалл, незаметно сглотнули, втайне благодаря Ли Вэя за то, что он в этот момент выступил вперёд.
Не успела утихнуть одна буря, как началась другая.
Ли Вэй ещё не успел ничего сказать, как раздался голос Филча, привлечённого, видимо, шумом студентов.
— Что здесь случилось? Что случилось?
Он протолкнулся сквозь толпу и увидел миссис Норрис. Отшатнувшись на несколько шагов, он в ужасе схватился за лицо.
Но перед ним стоял Ли Вэй… И даже в ярости Филч, нуждавшийся в его помощи, не смел выказывать ему ни малейшего гнева.
— Успокойтесь, Филч, она не мертва, а всего лишь окаменела. Я обещаю, с ней всё будет в порядке, хорошо?
— Вы говорите, она не мертва… но посмотрите на неё… как её спасти…
Филч был в ужасе.
— Поможет зелье из мандрагоры, так что успокойтесь. Нам ещё нужно найти преступника, не так ли?
Ли Вэй похлопал Филча по плечу, чтобы успокоить.
Тем временем в толпе студентов не утихал шёпот, а Макгонагалл и другие профессора смотрели на него с подозрением.
Ли Вэй нахмурился и решил взять ситуацию под свой контроль. Ему не нравился этот хаос, и он не собирался его терпеть.
— Старосты, немедленно отведите учеников своих факультетов в спальни! Выполняйте свои обязанности, немедленно!
— Да… профессор!
Под предводительством Перси старосты постепенно пришли в себя и, подчиняясь приказу Ли Вэя, начали уводить студентов.
— Враги наследника, трепещите! Следующим будешь ты! Грязно…
Драко Малфой, затерявшись в толпе, выкрикнул лозунг. На его лице сияло торжество, будто он гордился тем, что знает какие-то тайны.
Из-за присутствия профессоров он не договорил слово, но лицо Макгонагалл стало ещё мрачнее.
Студенты в шуме разошлись, и тут, с опозданием, прибыл Дамблдор.
Он встал между Ли Вэем и профессорами и, взмахнув палочкой, снял миссис Норрис с кронштейна.
Ли Вэй бесстрастно наблюдал за его действиями, не говоря ни слова.
— Профессор…
Гермиона и её друзья выглянули из-за спины Ли Вэя, с тревогой глядя на него.
Они не понимали, почему это произошло и что всё это значит.
— Вы тоже возвращайтесь, идите другой дорогой.
Ли Вэй велел им уходить, не сводя глаз с Дамблдора.
Он не мог понять, что задумал этот старик.
— Дамблдор… вы пришли… эти несносные студенты… с моей…
Филч, который уже было успокоился, при виде Дамблдора снова не удержался от жалоб.
— Студенты на такое не способны, — твёрдо возразил Дамблдор, — для этого нужна высшая тёмная магия…
Его взгляд остановился на Ли Вэе, намеренно игнорируя уходящих Гарри и его друзей.
Взгляд его казался совершенно спокойным, без каких-либо эмоций, но любой, кто видел его, понимал.
【Подыграй мне, я обязательно всё объясню позже】
Ли Вэй прочёл это в глазах Дамблдора, но не понимал, чего тот добивается.
— Позвольте мне сказать, директор, — внезапно из тени вышел Снейп. — В этом деле явно что-то не так, нам нужно быть осторожными в суждениях.
— Я рад, что ты так рассудителен, Северус.
Дамблдор странно посмотрел на Снейпа. Он думал, что тот воспользуется случаем, чтобы напасть на Ли Вэя.
— Господа, я тщательно разберусь в случившемся. Прошу вас, возвращайтесь.
Дамблдор распустил профессоров.
Макгонагалл ушла, нахмурившись. Было видно, что она крайне недовольна угрозой безопасности Хогвартса.
Но, доверяя Дамблдору, она всё же ушла.
Вскоре в тёмном коридоре остались только Ли Вэй и Дамблдор.
— Я думал, вы с этим разберётесь, директор.
Ли Вэй посмотрел на Дамблдора, первым начав атаку.
Судя по реакции Макгонагалл и Снейпа, он понял, что они явно что-то не так поняли.
Это подтверждало его догадки. В конце концов, его и взяли на должность профессора из-за изучения тёмной магии.
Продолжать эти исследования в школе, случайно устроить магический инцидент или жестоко экспериментировать на кошке — всё это выглядело вполне правдоподобно.
Но это не означало, что Ли Вэю нравилось быть козлом отпущения.
— Прости, Ли Вэй. В том, что всё так обернулось, моя вина.
Дамблдор с самого начала был очень искренен.
— Надеюсь, ты дашь мне, старику, немного времени, чтобы я мог всё подробно объяснить.
Он сделал жест, предлагая Ли Вэю сменить место для разговора.
— Конечно, тебе ещё придётся всё объяснить профессору Макгонагалл. Я бы не хотел, чтобы она меня неправильно поняла.
— Я обещаю, я обязательно это сделаю.
Они дошли до горгульи у винтовой лестницы.
— Лимонный шербет.
Дамблдор произнёс пароль и повёл Ли Вэя наверх.
— Это текущий пароль, я не думаю, что буду его менять в ближайшее время. Если будет что-то срочное, в следующий раз можешь приходить прямо в мой кабинет.
Он, вероятно, намекал на то, что Ли Вэй в прошлый раз отправил ему письмо с совой.
Но Ли Вэя сейчас это мало волновало.
Хотя избежать этого было невозможно, его первая попытка изменить сюжет привела к таким неожиданным последствиям, и это чувство потери контроля ему не нравилось.
…
http://tl.rulate.ru/book/175164/14880586
Сказали спасибо 5 читателей