Готовый перевод Black Robe: Godokin, the Hard-steel Androgynous Superhero / The Boys: Годокин, супергерой-андрогин из твёрдой стали: Глава 129: Городок у леса, вампирская тайна

Полдень, округ Эссекс, городок Моррисон.

Два силуэта прорезали белоснежные облака и зависли над поселением, окруженным густыми лесами.

Деревянные дома щеголяли облупившейся краской, а единственное шоссе петляло между ними, уходя в чащу.

Джордан Ли убрала телефон и указала на заметное трехэтажное здание полиции:

— Вон там. Андре ждет у входа.

Уэйд окинул взглядом редких прохожих и начал снижаться. Он заметил, что почти на всех дверях и окнах висят пучки черных веток с едва проклюнувшимися почками: «Должно быть, местный обычай».

Немногочисленные горожане останавливались и с опаской поглядывали на небо. Кто-то снимал на телефон, кто-то мелко крестился.

У входа в участок Уэйд увидел взвинченного Андре, который мерил шагами тротуар. Приземлившись перед ним, Уэйд спросил:

— Хей, что тут стряслось?

Андре обернулся, на лету ловя подброшенную монетку:

— Люк и Сэм всё еще внутри. Свидетелей – тьма, так что статью за нападение Сэму точно припаяют.

Джордан Ли покосилась на подозрительных прохожих и тихо спросила:

— Как всё было? Сэм правда сорвался?

— Я в это время разговаривал с шерифом Эваном и хозяином ранчо. Люк и Сэм осматривали место гибели скота, всё было тихо-мирно.

— А потом Сэм будто взбесился. Начал тыкать пальцем в пастухов, орать, что они вампиры, и бросился на них. Одному руку вывернул, другому ногу сломал.

— Люк пытался его унять, тут и шериф подоспел, — Андре беспомощно развел руками. — Мы же виноваты, пришлось подчиниться… Я уже вызвал отцовского адвоката. Смертоубийства не было, так что вытащим их, не впервой.

Уэйд, который в жизни не верил в существование кровососов, уточнил:

— У Сэма таблетки с собой были? Он их принимал сегодня?

Андре на мгновение задумался и кивнул:

— Конечно. Без них мы бы его и из кампуса не выпустили.

— Значит, это не просто припадок. Он что-то увидел, — Джордан Ли, скрестив руки на груди, с интересом прищурилась. — Может, возьмем чего-нибудь вкусненького и навестим пострадавших в клинике?

Уэйд пожал плечами:

— Идет. А потом заглянем на ранчо, закроем ваш «таинственный» заказ.

— За мной, надо кое-что подготовить, — Андре махнул рукой и зашагал к местной лечебнице на другом конце улицы.

Через несколько минут, городская клиника.

Дежурная медсестра проводила троицу к палате.

Андре взялся за ручку двери и вполголоса предупредил:

— Они на взводе, так что не принимайте их слова близко к сердцу.

Джордан Ли, оставаясь в женской форме, сжимала в руке головку чеснока. Она прошептала:

— Говорят, кровососы этого боятся. Сейчас и проверим.

— По-моему, это лишнее, — Уэйд нацепил на руку браслет с кучей висюлек, взял букет цветов с открыткой и вошел следом.

В палате шторы были задернуты наглухо, отсекая полуденный свет. Горело лишь тусклое бра.

Двое пострадавших лежали на койках. В слабом свете их кожа казалась болезненно-белой, почти прозрачной.

Средних лет белый мужчина с рукой в гипсе тут же взвился:

— Чертовы суперы! Пришли закончить начатое?!

Второй, с загипсованной ногой и расцарапанным лицом, дернулся и непроизвольно лизнул клык:

— Тьфу! Я так и знал, что от вас, городских, одни беды.

Уэйд заметил, что клыки у них и впрямь были необычайно острыми. Однако кровь в их жилах текла самая обычная, и никаких следов Препарата Ви он не почувствовал – разве что пульс был чуть замедлен.

Придя в себя, он положил цветы на тумбочку и извинился:

— Простите нас. Наш друг пересмотрел дешевых ужастиков, вот и вообразил невесть что. Поправляйтесь.

Джордан Ли тоже оставила букет у второй койки, незаметно помахивая им, чтобы разогнать запах чеснока:

— Мы оплатим лечение и все расходы. Не переживайте.

Те лишь продолжали огрызаться:

— Еще бы вы не оплатили! — Бешеный придурок…

Троица переглянулась и, решив не нарываться на грубость, покинула палату.

В коридоре Уэйд спрятал серебряный крестик в карман и скривился:

— Никакой реакции. Ну, зубы острые, ну, кожа бледная… Мало ли людей с такой внешностью?

Джордан Ли, морщась от резкого запаха чеснока на пальцах, вздохнула:

— Понятно. Видимо, Сэму по возвращении просто увеличат дозу лекарств.

Андре направился к ординаторской:

— Спросим у врача. В городке на тысячу жителей все друг друга знают, и на все странности есть ответ.

В кабинете пожилой доктор в очках в золотой оправе неспешно печатал на компьютере.

Узнав цель визита, доктор Браун добродушно улыбнулся:

— Ах, вы про Уэйда и Кена… Мы тут живем обособленно, так что слухи рождаются быстро.

— Посмотрим… Минутку, — он долго рылся в ящике, пока не вытащил несколько пожелтевших медкарт. — У половины города редкая форма порфирии. Чувствительность к свету, проблемы с деснами – это типичные симптомы. У нас это передается из поколения в поколение.

Уэйд пролистал старые записи и быстро успокоился: «Ну вот, я же говорил. Никаких вампиров, обычная медицина».

Андре сверился с информацией в телефоне и кивнул:

— Похоже на то. Мы просто накрутили себя.

Джордан Ли поблагодарила доктора, и они вышли на улицу.

Покинув клинику, Уэйд повел друзей к тому самому ранчо за чертой города.

Высоко в небе Джордан Ли заложила руки за голову и крикнула:

— Да что там смотреть? Раз версия с вампирами отпала, остается одно… Хозяин ранчо просто хочет стрясти страховку!

Андре хмыкнул:

— Не смеши. Страховка покрывает только семьдесят пять процентов стоимости. Рисковать тюрьмой ради такого убытка никто не станет.

Уэйд, глядя на проносящиеся внизу леса, хихикнул:

— А вдруг это инопланетяне? Помните, как в старых фильмах про Ити?

Вскоре они достигли цели.

На краю пастбища, у самой кромки леса, в воздухе висел тяжелый запах падали.

Несколько коровьих туш валялись в траве. Они уже вздулись и подгнили, облепленные тучами мух и птиц. Зрелище было омерзительным.

Андре приземлился и, зажимая нос, поворошил одну из туш палкой:

— Следов когтей или зубов хищника нет. Это точно не волки.

— Эй, смотрите, дырки на шее, — Джордан Ли присела рядом, указывая на труп животного.

Она выпустила из пальцев едва заметную волну, которая раздвинула слипшуюся шерсть.

Уэйд наклонился. На коже отчетливо виднелись два потемневших прокола. Он прикинул размер:

— Похоже на человеческие зубы. Может, кто-то поглумился над трупами ради шутки?

— И на этой тоже! — Вскрикнул Андре у соседней туши. — Только тут дырок больше, и сама корова будто высохла… Кожа совсем сморщенная. Неужели кто-то и впрямь пил кровь?

Уэйд положил руку на плечо Джордан и улыбнулся:

— Говорят, вампиры выходят только ночью. Может, задержимся? Если поймаем кого-то за руку, с Сэма снимут все обвинения.

Джордан Ли согласно кивнула:

— Я за. Тесты мы сдали, так что до завтра время есть.

http://tl.rulate.ru/book/174853/14836917

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь