Готовый перевод Harry Potter: Beyond Good and Evil in the Wizarding World / Гарри Поттер: По ту сторону добра и зла в мире волшебников: Глава 6: Планы.

К вечеру Северус окончательно пришёл в себя. Мадам Помфри осмотрела его, признала годным к выписке, и он спустился через замок в подземелья.

Добравшись до каменной стены с вырезанными черепами, он произнёс «Чистокровный» и подождал, пока та отъедет в сторону.

Общая комната гудела в ритме обычного вечернего шума. Едва он вошёл — стихла. Дюжина лиц повернулась к нему с выражением, которого он не ожидал: одобрение.

— Вот и он, — раздался бодрый голос. Вперёд вышел старший префект Макмиллан — тот самый, что поддержал его перед Слагхорном.

— Я что-то пропустил? — Северус приподнял бровь.

— Не притворяйтесь. Сто очков от Гриффиндора за два дня. Мало кому такое удавалось. — Несколько слизеринцев согласно кивнули.

— Рад, что помог. — Он двинулся прямо к спальням. — На сегодня я закончил. Кто хочет поговорить — знает, где меня найти.

Взгляды, скользнувшие по общей комнате следом, тёплыми не назовёшь. Эти люди не привыкли, чтобы их вот так отодвигали в сторону. Макмиллан промолчал. Просто пожелал спокойной ночи и занялся своими делами — что было единственно верным решением, поскольку он знал значительно больше других о том, где Северус провёл день на самом деле. Он также понимал: держаться приятным сейчас, пока остальные раздражённо переглядываются, — самое разумное вложение из возможных. Северус был интересен. И не только даром к зельеварению, хотя и этот дар был вполне реален. С самой первой их встречи Макмиллан чувствовал: что-то в мальчике изменилось. Та тихая, загнанная повадка исчезла — на её месте появилось нечто, чему он не мог подобрать названия, но очень хотел разобраться. Это был последний год Макмиллана в Хогвартсе. Если не выстроить что-то с Северусом сейчас — второго случая не будет. Вот откуда вежливость, терпение, тщательно выверенное отсутствие давления.

Северус закрыл дверь спальни, быстро проверил комнату на следящие чары и рухнул лицом в подушку.

— Ещё один день позади.

Он перевернулся на спину, указал на тумбочку — и чернильница, перо и чистый лист пергамента послушно поплыли к нему. Для следующего этапа понадобится помощь снаружи.

Перо поскрипело несколько минут и остановилось. Лист сам свернулся в свиток.

— Нужна сова. — Местонахождение совятни всплыло мгновенно: западное крыло, верхние этажи. Удобно. Он открыл ящик тумбочки и вытащил небольшой мешочек, тихо звякнувший. На постель высыпались десять галлеонов и семь сиклей. — Не густо. Деньги станут проблемой. — Он вытянул руку. — Фотиа. В ладони расцвёл небольшой огненный шар — тёплый, послушный. — Одно слово — и огонь у меня есть. И руны из прежней жизни здесь работают, это уже что-то. Но всё равно мало, пока не укреплю ядро и не приму то зелье. Нужно дотянуться хотя бы до уровня Магистра, прежде чем можно будет чувствовать себя относительно спокойно. А потом разберусь со всем остальным — тихо, в стороне от того, во что превращается эта война.

Он зевнул и закрыл глаза. Тут же распахнул их снова.

— Стоп. — Сел. — А ведь это может сработать. Если руны здесь функционируют, то... Материалы нужны, но лес прямо на территории замка.

Он обдумывал план какое-то время, признал его состоятельным и назначил следующий вечер точкой отсчёта. Остаток дня ушёл в библиотеку: полная планировка замка, нынешняя против старой, всё, что могли дать открытые фонды.

Самым любопытным оказалось другое. Самые старые чертежи, которые удалось найти — даже после того, как он прошёлся по каждой полке под долготерпеливым взором мадам Пинс, — датировались 1780 годом. Ничего раньше. Поначалу это разочаровало — а потом показалось весьма примечательным. Документы не исчезают сами по себе из архива такого размера. Кто-то принял осознанное решение их убрать.

Планы водоснабжения и канализации — та же история: 1780-й, и ни годом раньше.

Однако всё скрыть невозможно. Чертежи — лишь один вид записей.

В историческом тексте он обнаружил краткую заметку о некоем Корвинусе Дарке — в скобках указана фамилия Гонт, — который в 1750 году руководил прокладкой водопроводной системы Хогвартса.

Если взять эту деталь саму по себе — ничего примечательного. Взять её вместе со знанием того, что Дарки происходили от самого Салазара Слизерина — и картина становилась куда занятнее. Северус прекрасно понимал, как чистокровные аристократы относятся к физическому труду. Предложи любому слизеринцу провести время за рытьём каналов и прокладкой труб — он посмотрит на тебя так, словно ты сказал нечто оскорбительное. И тем не менее Дарк, человек такого происхождения, судя по всему, занялся именно этим — без видимых возражений, в том, что по сути являлось роскошной канализацией. Абсурдность и была сутью дела. Никто не делает подобного без причины, а причиной была вовсе не сантехника.

Ничего конкретного Северус так и не нашёл. Однако чувствовал: он стоит на нужной земле.

Наступил вечер, он вышел из библиотеки. Сделал, пожалуй, два шага — и остановился.

Посреди коридора, глядя на него с холодной, взвешенной враждебностью, сидела серая кошка с тёмными полосатыми отметинами. Она выпрямилась во весь рост и смотрела на него с сосредоточенной настороженностью животного, принявшего решение: этот тип — вероятно, проблема.

Северус улыбнулся. Шерсть на кошке встала дыбом.

Почти в ту же секунду — словно что-то внутри сработало помимо воли — из-за дальнего угла показался пожилой мужчина, двигавшийся с прытью, которая сделала бы честь человеку на тридцать лет моложе. Лицо в глубоких морщинах намертво застыло в выражении оскорблённого подозрения. Бледные глаза шныряли быстрыми, цепкими взглядами, фиксируя всё. Ученики разлетались с его пути. Когда до него донёсся вой, лицо скривилось — и он уже бежал.

Завернув за последний угол, он обнаружил Северуса, стоящего в коридоре с кошкой на руках. Кошка громко мурлыкала.

— НЕМЕДЛЕННО ОТПУСТИ ЕЁ!

— Она ваша? — Северус поднял голову с приятным выражением, рука равномерно скользила вдоль кошачьего хребта. — Миссис Норрис. Хорошее имя. — Он вежливо кивнул Филчу. — Позвольте подержать её ещё немного?

— Миссис Норрис. — Голос Филча упал на октаву. Миссис Норрис лениво, с глубочайшим удовольствием мяукнула и взмахнула хвостом.

Филч уставился на неё. Он явно пытался снова разжечь в себе возмущение — и обнаруживал, что это затруднительно. Он уже набрал воздух, чтобы сказать что-нибудь едкое, когда Северус произнёс:

— Вы превосходно за ней ухаживаете. Такое редко встретишь. Шерсть здоровая насквозь: мягкая, чистая, хороший блеск. Глаза ясные, никакой мутности, никаких выделений. Подвижная, хорошо сложена. — Пауза. — Хотя есть одна мелочь, на которую я бы обратил внимание.

— Что? — Вся враждебность исчезла с лица Филча, сменившись чем-то обнажённым и тревожным. Он подался к Миссис Норрис, словно близость поможет разглядеть проблему.

— Ничего срочного. — Северус легонько ткнул кошку в нос. Та приоткрыла пасть. — Этот слабый посторонний запах. Вы, наверное, и сами чувствовали.

Филч понюхал. Медленно и торжественно кивнул.

— Небольшой дисбаланс в питании. Легко исправить. — Северус протянул руку, и Филч, не успев, по всей видимости, принять это решение, отдал листок, на котором делал пометки. Северус перевернул его и на обратной стороне написал сбалансированный рацион для кошек. Его отец разбирался в кошках и заставил Северуса выучить о них всё, что можно, хотел он того или нет, — хотя по правде, он никогда особо не возражал. — Не позволяйте ей переедать. Ничем хорошим не кончится.

Миссис Норрис высказала своё мнение по этому поводу с предельной ясностью. Северус погладил её по макушке с тёплой улыбкой.

— Играйте с ней как следует, регулярно. Ей нужно ваше внимание не меньше всего остального.

— Да. Конечно. — Филч записывал каждое слово. Забрал листок, сложил с бережностью, граничащей с благоговением, и спрятал во внутренний карман пиджака — словно это было что-то ценное.

— Не буду вас задерживать. — Северус вернул Миссис Норрис ему и пошёл прочь.

Филч простоял в коридоре целую минуту, глядя вслед мальчишке. Потом до него дошло.

— Он обвёл меня вокруг пальца.

Миссис Норрис замурлыкала.

Филч посмотрел на неё — и кислые морщины на лице разгладились.

— Ладно. Ничего сегодня не видел. Пойдём, Миссис Норрис, там ещё четверых надо поймать. — Он ухмыльнулся так, что это не сулило ничего хорошего никому конкретно, опустил её на пол, — и она растворилась за углом с зловещим трелью. Филч пошёл следом.

В ту же минуту на другой стороне замка Северус вышел через дверь первого этажа и зашагал через темнеющий двор к большому одинокому дереву.

 

http://tl.rulate.ru/book/172830/14000646

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь