Готовый перевод Warhammer: I am the Void Eater / Warhammer: Я — Пожиратель Пустоты: Глава 12 Еда на вынос и сверхурочные для богача

Шлюз корабля «Безмолвный» медленно разошелся, и под шипение выравниваемого давления в кабину ворвался дикий коктейль ароматов: тухлые морепродукты, горелая проводка и дорогой парфюм. Вера, сморщив носик, с явным отвращением развернулась в своем кресле.

— Видз! Сколько раз я предупреждала: сначала в дезинфектор! От тебя несет так, будто ты три года мариновался в стоках самого захудалого улья! — Однако вместо извинений ее встретил огромный, сочащийся жиром и ароматами гастрономический контейнер. — Та-да-ам! — Агент вошел с видом триумфатора-нувориша, увешанный пакетами и свертками, а на его губах, несмотря на жизнерадостную улыбку, еще виднелись следы ксеносского ихора.

— Не будь такой колючей, Вера. Посмотри, что я раздобыл, — Пожиратель водрузил контейнер прямо на тактическую панель и откинул крышку. Плотный мясной аромат мгновенно вытеснил вонь. Внутри были аккуратно уложены стейки из грокса идеальной прожарки, украшенные редчайшим терранским розмарином, а рядом стояла бутылка миллениумного амасека, который и на верхних шпилях был бы величайшей ценностью.

— Личные запасы того капитана. Говорят, один такой кусок стоит жизни половине рабочих улья, — Видз, не утруждая себя приборами, отправил кусок мяса в рот. — М-м-м… пускай в этом меньше энергии, чем в тех мозгах, но вкус… это истинное наслаждение. Вера смотрела на стейк, которого только что коснулась рука в остатках слизи, и медленно бледнела. — Ты… ты берешь еду руками, которыми только что копался в чужих мозгах? И кладешь это на мой когитатор?!

Девушка схватила баллон с дезинфектором и принялась яростно поливать Собеседника очищающей смесью. — И где выжившие? Только не говори мне, что ты и их пустил на десерт. — За кого ты меня принимаешь? — Хищник, уклоняясь от струй антисептика, указал за спину. — Вон они, прибыли.

В шлюзе показался златовласый мужчина в одолженной, явно великоватой ему рясе техножреца. Он тащил на себе тюк размером больше него самого и опасливо озирался. Это был капитан Джек ван Терсел. От недавней паники не осталось и следа; несмотря на ссадины, к нему вернулся вид породистого аристократа (или очень удачливого дельца). В руках он сжимал спасенного послушника и полуметровую золотую статую Императора.

— Приветствую, красавица! — Едва завидев Веру, Джек расплылся в своей самой самоуверенной улыбке и попытался пригладить растрепанные волосы. — Я Джек ван Терсел, глава дома Терселов. Благодарю за спасение. Если позволите, эта статуя из чистейшего золота станет скромным подарком столь прекрасной леди… — Я не принимаю мусор, — холодно отрезала Вера. — И мой корабль не возит лишний груз. Видз, выкинь его обратно.

— О нет-нет-нет! — Джек, услышав о перспективе возвращения на «Золотой олень», рухнул на колени и вцепился в ногу наемника. — Спаситель! Благодетель! Я не уйду! Там двигатели мертвы, выкинуть меня – значит убить! К тому же… я знаю, откуда взялись эти твари! Это заставило палец Веры замереть над кнопкой сброса шлюза. Видз проглотил последний кусок мяса и, вытерев руки, приподнял капитана за шиворот.

— Выкладывай, Джек. Откуда взялись те псы и та сшитая мерзость? И не вздумай врать, что нашел их на свалке. Тот сглотнул, покосился на убийственный взгляд Веры и признался:

— Я их… купил. — Купил? — Хищник иронично приподнял бровь. — Ну… бес попутал, продешевил, — запричитал торговец. — Пролетал по окраинам Звезд Гюля, поймал рекламу по зашифрованному каналу. Обещали «элитные образцы ксенофауны» по бросовой цене.

— Сделка была на станции «Черная Бездна». Это гиблое место, где полно пиратов и контрабандистов. Продавец был закутан в черную робу, а голос скрипел, как ржавое железо. Сказал, что достаточно их разморозить – и я озолочусь… Кто же знал, что из холодильника вылезет такое! Видз и Вера переглянулись. Черная роба. Скрежет металла вместо голоса. Биологическое оружие. Все это слишком явно указывало на остатки Рангды или их марионеток.

— Станция «Черная Бездна»… — Пожиратель пробовал это название на вкус, и фиолетовое пламя в его глазах вспыхнуло ярче. — Похоже на отличное место для шведского стола. — Послушайте, господа… — осторожно вставил Джек. — Раз уж я все выложил, может… подбросите меня? Я заплачу! Вдвойне! Нет, вдесятеро! Хищник вопросительно посмотрел на напарницу. Та вздохнула и потерла переносицу.

— Наша задача – найти источник заражения. Раз у нас есть след… этот тип может пригодиться как проводник. Но! — Она ткнула пальцем в сторону аристократа. — Первое: ничего не трогать в кабине. Второе: не строить мне глазки. Третье: золото – в грузовой трюм, оно слишком вульгарно! — Без проблем! Всё сделаю! — Джек, словно окрыленный, потащил свою статую вглубь судна. — Мелкий, живо за мной! Прибери тут за нашими спасителями!

В кабине воцарилась тишина. Видз сыто икнул и развалился в кресле. — Кажется, удача на нашей стороне, Вера. И поели неплохо, и нашли спонсора для следующего обеда. — Удача? — Девушка вводила координаты станции. — С таким «талисманом» на борту, надеюсь, нас не распылят на атомы еще на подлете. — Чего бояться? — Монстр достал бутылку амасека и одним движением когтя срезал пробку.

Аромат дорогого алкоголя заполнил пространство. — Пока они живые – они съедобные. Пираты? Это «хрустящие крылышки». Ксеносы? «Сырые деликатесы».

— Поехали, шеф, — он налил Вере вина в бумажный стаканчик, а сам приложился к горлышку. — Взглянем, что за черти водятся в этой Бездне.

Вера помедлила, но все же приняла стакан. Несмотря на то, что ее напарник был циничным чудовищем, а миссия – безумием, рядом с этим «вечно голодным» существом ее тревога странным образом утихала. — Двигатели заряжены. Поле Геллера стабильно. — Она толкнула рычаг перехода. — Держись крепче, прорва. Мы уходим в прыжок. «Безмолвный» призрачным росчерком сорвался с места, погружаясь в безумие Варпа навстречу темной бездне, сулящей новые грехи и новые вкусы.

http://tl.rulate.ru/book/171433/12964110

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь