Готовый перевод Hogwarts: My Grandmother is the Queen / Гарри Поттер: Внук Королевы и тайны магического трона!: Глава 12

Они продолжили болтать, делясь сладостями.

Ханна и Сьюзен с энтузиазмом разъясняли двум «маглорожденным» новичкам магические свойства различных лакомств. Например, драже «Берти Боттс» были далеко не все вкусными, как утверждала та ведьма с тележкой; могли попасться со вкусом козявок или ушной серы. А лучшая взрывающаяся жевательная резинка «Друбблс» позволяла выдувать цветные пузыри, которые не лопались и могли летать по классу весь день.

— О, говоря о классах, — спросил Джастин с набитым кексом-котелком ртом, из-за чего слова звучали невнятно, — вы знаете, какие у нас будут уроки? Я спрашивал профессора Макгонагалл, и она сказала мне посмотреть в учебники.

— Я знаю, что будет Трансфигурация, Зельеварение, Защита от Темных искусств... — перечислила Сьюзен со знанием дела.

В этот момент дверь купе снова отъехала в сторону.

На этот раз на пороге стояла девочка с густыми каштановыми волосами и слегка выступающими передними зубами, но с ярким, цепким взглядом.

Она была одета в хорошо подогнанную новую мантию, держалась прямо, уперев одну руку в бок. Выражение её лица было серьезным, а в тоне звучала деловитая настойчивость.

— Здравствуйте, извините за беспокойство. Кто-нибудь видел жабу? Мальчик по имени Невилл потерял свою жабу. — Она говорила быстро, её взгляд стремительно обежал всех присутствующих в купе, а также пол и пространство под сиденьями.

Ханна и Сьюзен покачали головами. Джастин проглотил кусок кекса и тоже сказал:

— Не видел.

Генри также дал понять, что не встречал пропажу.

На лице девочки мелькнуло выражение «я так и знала», словно она заранее ожидала такой результат, но считала своим долгом спросить.

— Спасибо. Если увидите её, пожалуйста, обязательно скажите ему. Он ужасно расстроен.

Сказав это, она повернулась, чтобы уйти, но её взгляд, казалось, задержался на лице Генри на полсекунды; брови едва заметно нахмурились, будто она пыталась что-то вспомнить. Однако её тут же увлекли более насущные дела.

Она явно услышала шум из соседнего купе и немедленно направилась туда; её звонкий голос снова разнесся по коридору:

— Прошу прощения! Кто-нибудь видел жабу?

— А она, безусловно, эффективна, — прокомментировал Джастин, глядя на её поспешный уход.

— Её зовут Гермиона Грейнджер, — прошептала Ханна с ноткой новоприобретенной солидарности первокурсников. — Я слышала, как она так представилась на станции. Она столько всего знает; она уже обсуждала с кем-то содержание «Истории Хогвартса» еще до того, как села в поезд.

— Звучит как впечатляющая личность, — справедливо заметила Сьюзен.

Генри не стал присоединяться к обсуждению, лишь медленно жевал свой кекс-котелок.

«Мисс Всезнайка», ну, кто знает — тот поймет. Такова уж она, мгновенно становится знакомой каждому.

Но к Генри это не имело никакого отношения.

— Так как же нас распределяют по факультетам? — внезапно спросил Джастин. — Я забыл спросить профессора Макгонагалл, но думаю, даже если бы спросил, она бы мне не сказала... Ханна? Ханна? Почему ты так побледнела?

Генри посмотрел в её сторону. И вправду, личико Ханны стало мертвенно-бледным, а одна рука неконтролируемо дрожала.

— Я... мой папа сказал, что в год, когда он поступил, им пришлось сражаться с оборотнем...

— Я тоже слышала такое от папы, — подхватила Сьюзен, словно вспомнив что-то неприятное. — А мама рассказывала, что прошла испытание банши. Судя по ротации, в этом году, скорее всего, тоже будет...

Лицо Джастина мгновенно стало пепельным. Он и представить не мог, что ситуация для новичков может быть настолько ужасной.

Генри подавил смешок. Разумеется, он знал правду — сначала напугать людей, а потом... о нет, просто распределить их. Ну что тут страшного?

Однако разоблачать миф он не стал, лишь поддакнул:

— Да, это действительно пугает.

— Ты... кажется, совсем не боишься? — пролепетал Джастин. — Я не могу представить, каково это — встретиться с банши...

— А чего бояться? — Генри взглянул на Джастина. — Разве банши не из Ирландии?

— А при чем тут Ирлан... о! — Джастин осекся на полуслове, внезапно всё поняв.

Действительно, настоящая банши, предвещающая смерть Ирландии, была прародительницей юного лорда, сидящего перед ними.

Небо постепенно темнело. За окном поезда проносились холмистые горы, укрытые фиолетовыми тенями.

В вагоне зажегся свет, отбрасывая теплое сияние, озарившее купе.

Ханна и Сьюзен понемногу успокоились после страха перед распределением и начали обсуждать с Генри и Джастином вещи, которые они взяли с собой, и возможную подготовку к занятиям.

Наконец поезд медленно сбавил ход и, издав долгий гудок, остановился у маленькой темной деревянной платформы с табличкой «Хогсмид».

Ночной ветер был пронизывающим, неся в себе свежий, холодный воздух, характерный для Шотландского нагорья.

Генри подготовился основательно; он уже переоделся в теплую одежду.

— Первокурсники! Сюда! Первокурсники, за мной!

Громоподобный, грубый голос заглушил весь шум. В конце платформы во тьме раскачивался огромный фонарь, освещая фигуру, мощную, как железная башня. Он возвышался над толпой, словно движущаяся гора.

Это был Хагрид.

— Боже, какой он огромный, — пробормотал Джастин, задирая голову; его прежнее возбуждение сменилось благоговейным трепетом.

— Должно быть, это тот, кто нас встречает, — спокойно сказал Генри. — Нам нужно подойти.

Первокурсники сбились в кучу, словно испуганные зверьки, под светом фонаря Хагрида. Многие видели великана впервые, издавая сдавленные вздохи и перешептываясь.

Хагрид не обращал на это внимания, крича своим зычным басом:

— Ещё есть первокурсники? Смотрите под ноги! За мной, не отставайте!

Они последовали за Хагридом, спотыкаясь на крутой, узкой и черной как смоль тропинке, ведущей вниз. Лишь фонарь лесничего и звезды в ночном небе давали хоть какой-то свет.

По обеим сторонам стоял густой лес; ночной ветер шелестел в верхушках деревьев. Джастин и многие другие первокурсники нервно оглядывались по сторонам, а Ханна крепко вцепилась в Сьюзен.

— Пригните головы! — крикнул Хагрид, когда тропинка внезапно вывела их на открытое пространство, открывая вид на огромную гладь черной воды.

Это было гигантское озеро, черное и глянцевое. На высоком склоне напротив, под звездным небом, возвышался величественный замок; его многочисленные башни и шпили были испещрены светящимися окнами. Их отражения мерцали на зеркальной поверхности озера, словно еще один перевернутый магический мир.

— О-о-о... — единый вздох изумления вырвался у толпы. Даже для Ханны и Сьюзен, выросших в семьях волшебников, увидеть замок Хогвартс с этого ракурса впервые было невероятно впечатляюще.

Генри почувствовал, будто в ушах зазвучала знакомая фоновая музыка... Конечно, это был лишь саундтрек в его голове.

— Не больше четырех в одну лодку! — прокричал Хагрид, указывая на флотилию маленьких лодок, пришвартованных у берега. Лодки сами собой подплывали ближе, ожидая пассажиров.

Генри, Ханна, Сьюзен и Джастин, естественно, сели в одну лодку. Она слегка покачнулась, а затем плавно и автоматически двинулась к центру озера, разрезая темную воду и пуская круги по воде.

Озеро было очень спокойным, слышался лишь тихий плеск воды, разрезаемой носом лодки.

Все молчали, глядя вверх на приближающийся замок.

Вблизи он был еще более величественным, неся в себе торжественность и тайну, накопленные за тысячелетие.

Генри тоже смотрел на этот магический замок, где ему предстояло жить семь лет. В его сердце не было страха; наоборот, ему было очень любопытно узнать, на какой факультет его распределят.

«Скорее всего, Пуффендуй», — подумал он. — «Такие верные и честные люди, как я, — большая редкость».

http://tl.rulate.ru/book/170122/12228583

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь