На улице стояла суровая зима, и Су Мэй, выйдя на улицу, невольно вздрогнула. Инстинктивно она потянулась руками к своему тяжёлому, толстому хлопчатобумажному пальто.
С неба лил сильный снегопад. Темнело, но ночь ещё не наступила. Мир был покрыт белым снежным покрывалом, отчего казалось, что был день.
Несмотря на холод, закрыв дверь, Су Мэй всё же вышла на снег и, тяжело шагая, покинула двор.
Ей пришлось уйти далеко, чтобы Хо Цзяньго мог полностью расслабиться и остаться один в доме.
Судя по воспоминаниям первоначальной владелицы, Хо Цзяньго был очень высокомерным. Если бы она не ушла, Хо Цзяньго, вероятно, скорее задохнулся бы, чем издал хоть какой-то шум в комнате.
За пределами двора проходила широкая дорога, по обеим сторонам которой располагались два ряда одинаковых дворов.
Эти дворы представляли собой жилые помещения для военнослужащих, выделенные армией офицерам. Каждый двор был заселён, и поскольку стены были невысокими, издалека можно было видеть тусклый свет, мерцающий в других дворах.
Су Мэй, идя вперёд, огляделась по сторонам.
Она прошла несколько шагов до ворот соседнего двора, где дети ползали и играли в снегу. Проходя мимо, Су Мэй, естественно, повернула голову и заглянула внутрь.
Как только она взглянула в его сторону, лежащий на земле маленький мальчик тоже её увидел. Он тут же вскочил, словно столкнувшись с грозным врагом, захлопнул дверь и побежал, крича:
«Все, закрывайте дома, а то Толстушка Су снова придёт к нам, чтобы поживиться за наш счёт!»
«Эй, как этот ребёнок может так разговаривать?» — подумала Су Мэй, считая, что соседский ребёнок ведёт себя невероятно нагло.
Как только она закончила бормотать себе под нос, услышала, как несколько дворов неподалёку закрывают свои двери.
Су Мэй: «...»
Что ж, это не вина парня, что он такой острый на язык. Вина лежит на первоначальном владельце, которая за год, прошедший с Хо Цзяньго в военном городке, совершила слишком много поступков, разгневавших и небеса, и людей.
Первоначальная владелица этого тела и Хо Цзяньго были из одной деревни, и она была замужем за Хо Цзяньго три года.
Три года назад Хо Цзяньго вернулся в свой родной город, чтобы навестить родственников в конце года. В деревне произошёл несчастный случай. Когда её первоначальный владелец шла вдоль реки, она поскользнулась и упала в воду, едва не будучи унесëнной потоком.
В этот момент мимо проходил Хо Цзяньго и увидел, как она барахтается в воде. Ему потребовалось немало усилий, чтобы вытащить из воды 90-килограммовое тело первоначальной владелицы.
Изначально Хо Цзяньго спас жизнь первоначальной владелице, Су Мэй, и семья Су должна быть благодарна Хо Цзяньго.
Кто бы мог подумать, что первоначальная обладательница этого тела оказалась такой странной? Она не только не была благодарна Хо Цзяньго, но и настаивала на том, что он прикасался к её телу, когда вытаскивал её из воды, тем самым нарушая её целомудрие, и принуждала Хо Цзяньго жениться на ней.
Она даже сказала, что если Хо Цзяньго не женится на ней, она отправится на военную базу и устроит скандал с его начальством.
Родители Хо Цзяньго боялись, что Су Мэй создаст проблемы и разрушит будущее Хо Цзяньго. Они также считали, что подобный инцидент действительно затруднит девушке общение с окружающими в будущем.
Чтобы сохранить мир, родителям Хо не оставалось ничего другого, как взять на себя инициативу и от имени членов семьи Хо Цзяньго забрать ему в жены первоначального владельца тела.
В результате, в день свадьбы Хо Цзяньго получил задание и поспешно покинул дом, не дождавшись окончания брачной ночи.
После этого первоначальный владелец жила с родителями Хо.
Она была ленивой и жадной, спала до полудня каждый день, ела больше свиньи и была привередливой, питаясь только мясом, а не овощами.
Ленивость и обжорство сами по себе достаточно плохи, но настоящая проблема в том, что она ещё и властная и высокомерная. Она сверлит взглядом своих свëкров, ругается и кричит на своих невесток и даже физически напала на племянницу Хо Цзяньго.
Прожив два года с родителями Хо, первоначальный владелец дома внёс хаос и смятение в семью Хо. За эти два года родители Хо постарели на десять лет и были измучены пережитыми испытаниями.
Видя, как семья распадается, Хо Цзяньго ничего не оставалось, как привести первоначальную владелицу домой в семейное поместье военных, полагая, что там она будет вести себя прилично.
Когда сюда прибыла первоначальная владелица, она больше не могла причинять вред семье Хо Цзяньго, поэтому начала преследовать семьи военнослужащих, проживающих на территории комплекса.
Первоначальная хозяйка была ленивой и не хотела готовить. Она постоянно бежала в чужие дома из-за запаха еды. Она шла в тот дом, где была еда, и съедала столько, сколько могла.
Один-два таких приема пищи — это нормально, но кто сможет выдержать это в долгосрочной перспективе? Это было в 1970-х годах, когда многие семьи с трудом сводили концы с концами, чтобы достать достаточно еды и одежды.
Многие офицеры с низкими воинскими званиями получают лишь столько пособия, сколько нужно, чтобы прокормить семью. Если первоначальный владелец тела позволит себе роскошные обеды в течение нескольких дней, семья может голодать несколько дней подряд.
Жители комплекса подвергались преследованиям со стороны первоначального владельца, но благодаря положению Хо Цзяньго как командира подразделения они не смели её оскорблять.
Хо Цзяньго презирал первоначального владельца тела. После того как он привёз её к себе, он выплачивал ей лишь ежемесячное пособие и не обращал внимания на её местонахождение. Поэтому он не знал о возмутительных поступках, которые та совершала прямо у него под носом.
Если бы не болезнь матери командира небольшого полка и кража первоначальным владельцем маленького мешочка муки, что вызвало скандал перед Хо Цзяньго, Хо Цзяньго никогда бы не узнал, сколько плохих поступков совершила первоначальный владелец.
Чтобы исправить беспорядок, оставленный первоначальным владельцем, Хо Цзяньго снял свои сбережения со счёта в банке, купил рис, муку и растительное масло и обошёл все дома, извиняясь перед другими семьями военнослужащих, проживающими в этом комплексе.
Впоследствии Хо Цзяньго заявил, что соседи не должны учитывать его чувства и что никто не должен давать первоначальному владельцу еду.
Тем не менее, первоначальная владелица не остановилась. Она воровала овощи с чужих огородов, собирала яйца из чужих курятников, а если чужие куры забегали к ней во двор, она не давала им уйти, выщипывала им перья и готовила их на съедение.
Она воровала дикие фрукты, собранные соседскими детьми в горах, а также рыбу и креветок, пойманных ими в реке. Она стала тираном в этом семейном поместье военных.
Прожив год в семейном доме военнослужащих, Хо Цзяньго страдал от нервного истощения, вызванного мучениями, и испытывал невыносимую боль.
В таких обстоятельствах как мог Хо Цзяньго согласиться на брачные отношения с первоначальным владельцем? У него даже возникло желание убить её.
Примерно первые десять месяцев после прибытия сюда обладательница этого тела продолжала фантазировать о том, как со временем у Хо Цзяньго появятся к ней чувства, и как она, используя свою пышную фигуру, постепенно соблазнит его и затянет в постель.
Но поскольку приближался конец года, а первоначальная владелица уже почти год пробыла в армии, её отношения с Хо Цзяньго оставались лишь формальными.
Она запаниковала и тайком достала таблетки-афродизиак, которые хранила десять месяцев. Она положила их в стакан с водой Хо Цзяньго, намереваясь заняться с ним сексом.
Возможно, даже небеса не выдержали абсурдности первоначальной владелицы, поэтому, когда она почти преуспела, они решительно лишили её жизни.
Первоначальный владелец заслужила то, что получила за свои грехи.
Но Су Мэй подумала, что она всю жизнь совершала добрые дела и накапливала добродетель, и никогда не делала ничего аморального или предосудительного. Почему же Бог должен заставлять её разгребать беспорядок, оставленный первоначальным владельцем?
Она шла по снегу, её длинные черные волосы побелели от того, что она была покрыта снегом.
Следы на земле были неровными, и куда бы ни пошла Су Мэй, в каждом доме двери были плотно закрыты, и все молчали, словно боясь, что она войдёт и наживётся на них бесплатно.
В мире воцарилась полная тишина.
Су Мэй, конечно, знала, что её не любят, но ничего не могла с этим поделать. В конце концов, она переселилась в тело своей первоначальной владелицы, поэтому вся вина легла на неё.
Идя по улице, Су Мэй размышляла о своей ситуации. Она поняла, что во что бы то ни стало ей нужно найти способ поладить с Хо Цзяньго.
Если Хо Цзяньго разведётся с ней, он обязательно отправит её обратно в родной город, который представляет собой отдалённую горную деревню, откуда можно идти пешком с рассвета до заката и всё равно не найти дорогу.
Она привыкла к суете современной жизни, и просьба вернуться в это первобытное место была бы хуже, чем её убийство.
Несмотря на то, что это семейное поместье военнослужащих расположено в отдалённом районе с очень суровыми условиями, по крайней мере, до него можно добраться по дороге, и оно находится всего в двух часах езды от административного центра округа.
Кроме того, здесь есть дворы из красного кирпича с белыми стенами, водопровод и электричество, поэтому жизнь здесь намного лучше, чем в примитивном обществе в горах.
В своей прошлой жизни Су Мэй была сиротой. Чтобы изменить свою судьбу, она усердно училась, занимаясь в школе днëм и ночью, а после окончания учёбы неустанно трудилась, преодолевая бесчисленные трудности.
Она переутомилась в раннем возрасте и умерла молодой.
В этой жизни она перенеслась в нищие 1970-е годы, и, конечно же, она не отказалась бы от лучшей жизни, чтобы отправиться есть землю в безлюдные горы.
Ей нужно стать умнее, улучшить отношения с Хо Цзяньго и остаться здесь, чтобы жить комфортной жизнью.
Только живя в этом месте с удобной транспортной развязкой недалеко от города, она могла найти для себя хороший выход из сложившейся ситуации.
В конце концов, она прибыла из будущего. Пока она могла использовать открывающиеся возможности, в эту эпоху, когда её родина была полна возможностей, она чувствовала, что ей не о чем беспокоиться в будущем.
Что касается Хо Цзяньго, то, судя по воспоминаниям её первоначального владельца, у этого человека очень хороший характер, и его внешность также соответствует вкусу Су Мэй. Она всерьёз постарается узнать его поближе.
В любом случае, Су Мэй дожила до тридцати двух лет в современном мире, давно миновав возраст девичьих увлечений и стремления к романтической любви.
В современном мире она уже успела попасть на рынок свиданий вслепую для одиноких женщин старшего возраста и встречала разведённых мужчин с детьми.
По сравнению с ними, Хо Цзяньго значительно превосходит их по внешнему виду, возрасту и другим параметрам.
Она будет жить с тем, кто есть, она долгое время была одинока и хочет найти партнера. Даже без Хо Цзяньго ей всё равно придется найти кого-то другого, так что она могла бы попробовать унаследовать мужа, оставленного первоначальным владельцем.
Если вы можете ладить друг с другом, оставайтесь вместе, если же нет, разводитесь!
Однако мысль о необходимости поддерживать хорошие отношения с Хо Цзяньго немного удручала Су Мэй. Вероятно, этот мужчина сейчас мастурбирует, представляя, как бы разорвать её на куски.
Вспоминая убийственный взгляд Хо Цзяньго, Су Мэй поняла, что ей будет нелегко угодить этому человеку.
Какая ужасная вещь.
http://tl.rulate.ru/book/170078/12137639
Сказал спасибо 1 читатель