Готовый перевод DanMachi: Is it wrong to be the king of knights in the dungeon? / ДанМачи: Разве плохо быть королём рыцарей в подземелье?: Глава 6. Ранг S! Великий подвиг свершён?

Артур Пендрагон

Уровень: 1

Сила: F (324) → A (852)

Выносливость: I (74) → G (235)

Ловкость: G (217) → B (762)

Скорость: G (222) → B (784)

Магия: E (415) → S (959)

—— Магия ——

—— Умения ——

Локи ловко нанесла новые данные Артура на пергамент и передала лист, сохраняя на лице абсолютно пустое выражение.

— Поздравляю. Прирост поразительный… магия почти достигла потолка, — сухо произнесла она.

Артур взглянул на пергамент, потом на богиню.

— И всё? Это вся твоё реакция?

Локи дважды фыркнула.

— С таким темпом я уже не удивлюсь, если ты завтра поднимешь уровень.

Артур машинально сложил пергамент и убрал его, задумчиво пробормотав:

— Повышение уровня, значит…

В Орарио все авантюристы условно делились на две группы — низшего и высшего ранга.

До тех пор, пока ты оставался на первом уровне, ты был просто «детёнышем».

Только совершив подъём уровня, становился настоящим бойцом.

LV2 называли третьеступенчатыми авантюристами; LV3 и LV4 — второго ранга.

А титул «первостепенных» носили лишь те, кто достиг пятого уровня и выше.

Для самого авантюриста застой на уровне означал застой в жизни.

А для фами́лии — отсутствие верха и опоры, без которых не добиться могущества.

Но право на повышение давалось не каждому.

Чтобы достичь нового уровня, нужны две вещи.

Во-первых — минимум одна из базовых характеристик должна дойти до ранга D.

Во-вторых — необходимо свершить так называемый Великий Подвиг.

Создание шедевров, изобретений, победа над противником, чья сила несопоставима… испытание на грани жизни и смерти — любое достижение, способное вызвать восторг даже у богов, считалось Великим Подвигом.

— Изобретения, великие поединки, приключения... Что ж, для меня подходит последнее, — сказал Артур с улыбкой.

Локи лениво махнула рукой:

— Тебе об этом волноваться не стоит.

Новичок первого уровня, что пережил пир монстров, столкнулся с повелителем этажа и выжил, — если это не подвиг, тогда никто из авантюристов больше не достоин повышения.

Глаза Артура блеснули.

— То есть я уже могу перейти на следующий уровень?

Локи почесала затылок и на удивление серьёзно ответила:

— Теоретически — да. Но ситуация у тебя особая.

Материалов у тебя достаточно, но потенциал первого уровня ты ещё не исчерпал.

— Хочешь, чтобы я развил всё до предела, прежде чем перейти, — понял Артур.

— Именно. Ведь после повышения основные параметры обнуляются, но вся накопленная сила не исчезает, — пояснила Локи. — Она превращается в скрытые способности.

Когда сосуд ребёнка претерпевает превращение и достигает нового уровня, всё, что накоплено до этого, усиливается кратно.

— Вот почему авантюрист, поднявшийся на второй уровень, имея едва ли D, и тот, кто дожал свои показатели до S, будут отличаться как небо и земля.

Артур кивнул. Принцип его мира — простая вера в «закон бочки»: свобода роста определяется самым слабым звеном.

Он взглянул на таблицу: сила и магия поражали масштабом, но остальные параметры выглядели блекло.

Особенно выносливость.

Даже после долгого боя с Голиафом рост шёл медленно.

«Ну да, я ведь не мазохист и не ищу, кто меня побьёт ради опыта, — вздохнул он. — Придётся придумать персональный способ тренировки на выносливость».

Решившись, он поднялся, надел магическую форму и обернулся к Локи, которая уже откровенно пустила слюну при виде мешка с деньгами.

— Ладно, пошли есть стейк. Столько Минотавров перебил — и ни одного куска мяса не выпало. Непорядок!

— Фуфу! — тут же подал голос зверёк.

— Тсс, только не говори, что ты тоже хочешь есть монстров!

...

Подземелье, двадцать пятый этаж. Лабиринт Воды.

Меж крутых скал и стремительных потоков Артур сражался против дюжины огромных змеерылых.

Ветры, рождённые его магией, бушевали над водой, поднимая валы выше человеческого роста. Несколько змеерылых сорвались в воздух, беспомощно извиваясь.

Они молотили хвостами, пытаясь достичь врага, но лишь отбивали по Артуру глухие удары. Затем падали обратно в реку, обессиленные.

Некоторые пытались скрыться в глубине, но невидимая буря возвращала их обратно, заставляя снова и снова пробовать тщетный натиск.

Если бы кто-то из авантюристов увидел это, он бы решил, что видит кошмар.

Только безумец мог вот так играючи расправляться с чудищами глубин.

К тому же Артур стоял прямо на поверхности воды, словно на камне.

Под ногами — ни малейших колебаний, гладкая, неподвижная поверхность.

Он чувствовал: вода сама послушно удерживает его.

Как будто даровала ему свою благодать.

Звук — шшш! — и змеерылые, в отчаянии, начали вращаться в вихре, лишь бы уйти от этого демона.

— Опять бежите? — с детским раздражением сказал Артур. — Учились бы у Минотавров — хоть погибали с горящими глазами!

Он поднял руку.

— Собраться.

Короткое заклинание — и на кончике пальцев вспыхнула алая магическая печать, похожая на барабан револьвера.

— Выстрел.

Огненные пули сорвались из круга, пронзая воду и тела удирающих чудовищ.

Второй залп очистил всё вокруг.

Артур присел, спокойно собирая магические камни и шкуры.

— Фуфу~, — лениво протянул зверёк у него на плече, морщась от запаха.

— Рыбой пахнет? Да ну, не может быть. Костюм же сам очищается. Наверное, тебе показалось.

— (〃 ̄︿ ̄), — выразительно буркнул зверёк, скрывая мордочку.

Артур осторожно понюхал рукав — ничего. Пожал плечами.

— Наверное, пора на поверхность. Уже шесть дней здесь сижу. Душ не помешал бы.

И, слегка поменяв планы, он направился обратно — к восемнадцатому этажу, где всегда можно было найти старину Билла.

Продал ему шкуры и чешую, получил расписку фами́лии Ванира и без промедления поднялся на поверхность.

Билл, глядя ему вслед, довольно потирал руки, пересчитывая свежие трофеи.

— Отличный улов, — хмыкнул он. — Шкуры и зубы змеерылых — что надо! На восемнадцатом разойдутся, как горячие пирожки.

— Эй, Билл, опять кого-то на деньги развёл? — раздалось сбоку.

— Осторожнее, старик! Когда-нибудь обдерёшь не того, и весь этаж тебя не спасёт!

— Пф-ф! Сам завидуешь! — отмахнулся тот. — У нас был честный обмен! И вообще, он из фами́лии Локи. Сможешь ободрать кого-то из них — покажи, а я посмотрю!

— Чего? — уставились на него. — Разве главные силы их фами́лии не на вылазке? Откуда там авантюрист высшего уровня, да ещё в одиночку?

Билл только поджал губы, самодовольно отмахнувшись.

— Мало ли. Может, новенький ас, которого Локи пригласила извне!

Толпа мгновенно зашепталась. Торговцы переглянулись с вытаращенными глазами, а потом почти дружно застонали.

— Вот зараза! Ему опять повезло! Смотреть, как этот старый хрыч зарабатывает, — больнее, чем терять своё собственное золото!

http://tl.rulate.ru/book/169591/12623058

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь