Готовый перевод Starting As A Low-ranking Vampire, He Eventually Becomes The Lord Of Eternal Night. / Начав как вампир низкого ранга, он в конце концов становится Повелителем вечной ночи.: Глава 31. Советник Сыту Цзинхуэй

Усадьба Анна.

Аллен стоял перед догорающими руинами.

Рана на плече затянулась, но дыхание всё ещё было тяжёлым.

Вампир в чёрном приблизился, склонил голову.

— Господин Аллен. Кровного кубка здесь тоже нет.

— Где Ирина и Маркус?

— Следов нет. — Вампир покачал головой. — Скрылись.

Он вынул кристалл связи.

— Господин Аллен. Послание от господина Абеля.

Аллен принял кристалл.

Руны на гранях вспыхнули — и перед ним, словно голограмма, возникла фигура мужчины.

— Дядя Абель. — Аллен опустил голову. — Миссия провалена.

— Знаю.

Мужчина кивнул. В голосе его не было упрёка.

— Раз не вышло — возвращайся. Нечего задерживаться на человеческих землях. Тем более этот старик Монг… Он уже потерял веру. Вечная Ночь скоро станет опасным местом.

— Понял.

Аллен стиснул зубы.

Но спорить не стал.

— Поспеши. Есть другие задачи.

————

На следующее утро…

Усадьба Кевиндия.

Старый Монг сидел в кресле. Лицо — холоднее льда.

— Такое простое дело — и ты провалил. На что ты годен?

Джон стоял, потупив взгляд. На губах застыла вымученная улыбка.

— Отец, я ничего не мог поделать. Окрестные жители словно взбесились. Тысячи людей набросились на стражу.

— Я же не могу отдать приказ стрелять по гражданам?

Старый Монг нахмурился.

— Выяснил, в чём причина?

— Предварительно — да. Эти стихийные бунтовщики — все как один полукровки, прошедшие обращение в «Исполнении желаний».

Джон развёл руками.

— Но почему? Обращение — не промывка мозгов. Если бы вампиры умели так зомбировать людей, другим расам просто не нашлось бы места в этом мире.

Старый Монг задумался.

Он тоже не понимал.

— Однако есть и хорошие новости. — Джон оживился. — Утром полиция наведалась в контору. Там пусто. Все сбежали.

Старый Монг поднялся, опираясь на трость, которой у него вчера не было.

— Ладно, пока хватит. Сейчас не время шуметь. Не хватало ещё привлечь внимание сверху.

— Мне нужно в усадьбу Сыту. Ступай, занимайся делами.

— В усадьбу Сыту? — Джон удивился. — Она же в руинах. Зачем вам туда?

Старый Монг метнул на сына недовольный взгляд.

— Семья Сыту из Тяньмин Сити уже здесь. Как думаешь, зачем?

Джон понял.

Он молча проводил взглядом отца, который, опираясь на трость, с трудом забрался в экипаж.

Когда старый Монг уехал, Джон подозвал слугу.

— Слушай, а отец когда успел охрометь? Я что-то не помню.

— Не знаю, господин Джон.

— Ладно, иди.

————

Экипаж старого Монга остановился у ворот усадьбы Сыту.

На руинах уже стояли люди.

Старый Монг, шаркая, выбрался наружу. Приблизился к спине мужчины в деловом костюме.

— Советник Сыту… примите мои соболезнования. — Голос его дрожал, будто от старости. — Клянусь, я найду убийцу. И дам вам объяснения.

Сыту Цзинхуэй опустил белую ткань, которой был накрыт труп брата.

Махнул рукой — подчинённые унесли тело.

— Лорд Монг. — Он обернулся, протягивая руку. — Рад познакомиться.

Старый Монг пожал его ладонь своей иссохшей, дрожащей рукой.

— Советник Сыту. Для меня честь. Расследование будет проведено со всей тщательностью.

Сыту Цзинхуэй улыбнулся, кивнул.

— Я слышал, усадьбу Ангелов тоже атаковали прошлой ночью? Каково положение?

Старый Монг поджал сухие губы.

— Как и здесь. Руины. Убийца не оставил следов. Торн был главой Бюро безопасности, толковый управленец.

— За что ему такая участь — неведомо.

— О? Торн тоже мёртв?

— Не могу утверждать наверняка. — Старый Монг покачал головой. — Но на месте боя зафиксированы следы нестабильной магии хаоса. Судя по всему, Торн взорвал себя.

— А остальные?

Сыту Цзинхуэй задал этот вопрос будто невзначай.

Но в голове у него уже сложилась картина.

Последний разговор с братом. Его подозрения.

Ангелы.

Он был уверен: кровавая баня в усадьбе Анна — лишь инсценировка. Торн разыграл спектакль, чтобы отвести от себя подозрения.

— Лорд Монг. — Он понизил голос. — Думаю, нам стоит поговорить наедине.

— Разумеется.

Старый Монг, прихрамывая, поплёлся за советником.

У одинокого дерева Сыту Цзинхуэй остановился.

Обернулся.

Давление седьмого ранга — Великого Мастера боевых искусств — тонкой, едва уловимой нитью коснулось воздуха.

Он смотрел на сгорбленную спину старого Монга. И улыбался.

— Лорд Монг. Здесь нет чужих ушей. Не люблю ходить вокруг да около. Я потерял очень важную вещь.

Он впился взглядом в мутные глаза старика. Уловил тень страха, мелькнувшую на бледном, испещрённом морщинами лице.

— И у меня есть все основания полагать, что эту вещь украл род Ангелов. Я хочу знать правду.

Старый Монг сглотнул. Смочил пересохшее горло.

— Осмелюсь спросить… что это за важная вещь, о которой говорит советник Сыту? Я уведомлю Бюро безопасности, они подключатся к поискам.

— Хм…

Сыту Цзинхуэй холодно усмехнулся.

— Ты неблагодарен.

Давление обрушилось в полную силу.

Ци Великого Мастера, тяжёлая, как горный обвал, легла на сгорбленные плечи старого Монга.

Трость с хрустом вошла в землю. Старик покачнулся, но устоял.

На лбу его выступила испарина.

— Советник Сыту… я говорю правду. Расследование… расследование ещё идёт. Если не верите… можете прислать своих людей.

— Непременно. — Сыту Цзинхуэй кивнул. — Но сперва я должен уладить дела с наследством рода Ангелов и моего брата. У вас ведь нет возражений?

— Разумеется… это ваше право.

— Вот и славно.

Давление исчезло.

Старый Монг выдохнул. Несколько капель пота скатились по вискам.

— Я не покину Вечную Ночь, пока не получу удовлетворительный результат, Монг. — Сыту Цзинхуэй говорил спокойно, будто о погоде. — Не забывай: как советник Тяньмин провинции, я имею право инициировать отзыв автономии Вечной Ночи. И твоего поста тоже.

— Разумеется…

Старый Монг склонил голову.

Покорно. Униженно.

Сыту Цзинхуэй, не глядя на него, легонько похлопал старика по плечу и зашагал прочь.

Старый Монг поднял голову.

В мутных глазах его блеснула насмешка.

Южный округ.

Подземелье.

Маркус сидел, привязанный к стулу.

Глаза завязаны. Руки и ноги — в путах.

Ли Сяо толкнул дверь, сел напротив.

Смотрел на обессиленного, обмякшего пленника.

Повязка на глазах — чтобы оставить ему надежду.

— Кхм…

Ли Сяо понизил голос, сделал его хриплым, чужим.

— Не трать силы. Хватит притворяться…

http://tl.rulate.ru/book/169040/11810404

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Огромное спасибо за выход главы 🙏🔥
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь