Щёлк.
Раздался звук поворачивающейся дверной ручки.
Я намеренно взялась за неё медленно, но, словно его задели за живое, Мель так и не постучал по стеклу Аквариума, пока я не повернула ручку до конца.
Наверняка, если я обернусь, ты будешь плакать.
В тот момент, когда я, собрав волю в кулак, открыла дверь, раздался голос, который я никак не ожидала услышать.
— Сервейн.
Это был невероятно плавный и красивый голос.
Голос Меля был таким же чистым, как и прежде, будто он никогда и не надрывался, и не хрипел.
Я поспешно закрыла дверь и, обернувшись, посмотрела на него.
На самом деле несколько дней назад, когда я проснулась от звука его хвоста, ударившегося об Аквариум, мне показалось, что я слышала его стон.
Однако это длилось лишь мгновение, и я списала это на то, что мне почудился его прежний голос в слабом стоне.
Но теперь всё стало ясно.
Он мог говорить ещё с того времени.
В тот миг, когда я это осознала, меня захлестнуло жгучее чувство предательства.
Я должна была радоваться тому, что он снова может говорить…
Разумом я понимала, что должна поздравить его, но сорвавшиеся с губ слова были прямо противоположными.
— …Почему ты меня обманывал?
По натуре я была эгоистичным и зацикленным на себе человеком.
Поэтому вместо того, чтобы испытать облегчение от того, что Мель заговорил, меня больше волновало, почему он лгал мне.
Чего он пытался добиться этой игрой?
Если бы я была на его месте, какая причина была бы у меня?
Стоило мне об этом задуматься, как напросился лишь один вывод.
— Ты сделал это в надежде, что, если вызовешь у меня ещё больше жалости, я отправлю тебя в Море?
— Всё не так! Прости, что обманул. Но… — Мель продолжал говорить, роняя слёзы.
— Ты ведь хотела избавиться от меня, потому что я больше не так ценен, как раньше? На самом деле я могу говорить. Поэтому…
— …Я спросила тебя, почему ты меня обманывал.
Я намеренно заговорила холодно, чтобы не поддаться этой мольбе.
В глубине души мне хотелось немедленно обнять его и успокоить, сказав, что я ни в коем случае не собираюсь отсылать его в Озеро по такой причине.
Хотелось сказать, что всё это не имеет значения и что я просто счастлива, что он снова может говорить.
Но в то же время я чувствовала обиду на Меля, который пытался использовать мои чувства, чтобы склонить меня на свою сторону.
Тем более что подобное поведение я замечала за ним не впервые.
— Я… Я… — Мель замялся, глядя на меня снизу вверх.
…Ну конечно. Ему, должно быть, трудно признаться в том, что он пытался меня использовать.
Я решила проявить милосердие. Вместо того чтобы давить на него и дальше, я предпочла отвернуться.
— Нет. Можешь не отвечать.
— О, нет! Я скажу! Подожди минутку!
— Если ты боишься, что я причиню тебе вред, можешь не беспокоиться.
Я снова взялась за дверную ручку.
В прошлый раз, когда я отправляла его в Озеро, я поехала вместе с ним, но в этот раз, похоже, не смогу.
Не только из-за эмоций, но и потому, что это тело не выдержит долгой прогулки.
…В любом случае, рано или поздно мне пришлось бы отправить Меля в Озеро.
Проблема была не только в том, что Аквариум стал слишком тесен для него, так что он даже не мог пошевелить хвостом, но были и другие причины.
Я начала достигать предела в притворстве, что мне не больно в его присутствии.
— …
На самом деле рука, сжимавшая ручку, внезапно перестала слушаться.
Словно трупное окоченение, охватывающее мёртвое тело, конечности моего тела часто застывали.
Вместо того чтобы повернуть ручку кистью, я навалилась на неё всем предплечьем.
Скрип.
Перед тем как выйти, я в последний раз взглянула на Меля.
Даже в такой ситуации я боялась, что он продолжит страшиться меня.
Я не могла оставить это недоразумение, опасаясь, что он сделает неверные выводы о моих намерениях и будет дрожать от тревоги.
— Я хотела отправить тебя в Озеро ради твоего же блага. Потому что увидела, что из-за ударов об Аквариум на твоём хвосте появились синяки, а чешуя начала опадать.
— …
— Ты правда думал, что я хочу бросить тебя только потому, что ты не можешь говорить?
Зрачки Меля задрожали. Всем своим видом он подтверждал мою догадку.
Хотя мне и было больно видеть это, я проговорила ровным тоном, не подавая виду.
Но я не могла полностью скрыть раненого выражения лица.
— Я же говорила. Я не считаю тебя украшением или домашним питомцем.
— На самом деле всё не из-за этого! Я…
— Ты так и не поверил мне до самого конца.
— Сервейн!
Щёлк.
Я закрыла дверь и на мгновение замерла перед ней.
Служанка, проходившая по коридору, заметила меня и подошла спросить, что случилось.
— Госпожа? Почему вы вышли?
— Минутку…
Я подняла руку, веля ей замолчать, после чего закрыла глаза и прислонилась спиной к двери.
От внезапного стресса нахлынуло головокружение.
— Всхлип, хнык…
За дверью, словно слуховая галлюцинация, послышался шум моря.
Это был твой плач. Услышав его, я открыла глаза.
— …Подготовьте всё, чтобы перевезти Тритона в Озеро.
Нужно прийти в себя. Мне нельзя падать в обморок прямо сейчас.
Пока ты не окажешься в Озере, я не должна внезапно потерять сознание и встретиться с Лекарем.
— Да. Когда прикажете его перевезти?
— Сегодня же.
— Хорошо. Но, может быть, госпожа тоже…
Служанка замялась, поглядывая на меня.
Казалось, она была уверена, что я поеду вместе с Мелем.
Слуги верили, что я стала намного здоровее, чем раньше, но при этом беспокоились о моём состоянии больше прежнего.
То есть, они, похоже, хотели помешать мне поехать.
— Не волнуйся. Я не поеду.
— Ах, да! Мы возьмём на себя ответственность и перевезём господина Тритона сегодня в целости и сохранности.
Служанка радостно ответила. На своём измождённом лице я попыталась изобразить некое подобие улыбки.
В моих ушах всё ещё отчётливо стоял его плач.
Служанка вела себя спокойно, будто не слышала этого звука.
Казалось, только я одна слышала этот звук и мучилась. Я больше не могла его выносить.
Я схватила за руку служанку, которая уже собиралась уходить, и сказала:
— …Я передумала. Перевезите его прямо сейчас.
Как только плач стих, я открыла дверь и вошла.
Будто только и поджидая моего прихода, Мель отчаянно выкрикнул:
— Сервейн!
Сколько он плакал? У Меля покраснели глаза и кончик носа.
С таким лицом он прильнул к стеклу Аквариума и кричал, боясь, что я снова уйду, и его слова казались искренними.
— Я просто хотел быть с тобой! Я просто думал о том, как бы остаться с тобой подольше!
Я отрешённо смотрела на это лицо.
Этот взгляд, это полное отчаяния лицо — всё казалось правдой.
Но вскоре я пришла в себя.
Мель не мог хотеть остаться со мной. Значит, это…
— Чего ты хочешь…? Зачем ты говоришь мне это?
— Сервейн…?
— Итог ведь один. Ты хочешь, чтобы я отпустила тебя в Море. Ты пытаешься мне понравиться ради этого?
Я приложила руку к стеклу Аквариума. Я провела тыльной стороной ладони по стеклу, словно касаясь лица Меля.
Хотя я говорила ласковым тоном, Мель выглядел глубоко раненным моими словами.
Однако я не могла поддаться обману и привязаться к нему вновь, ведь его слова были слишком нереалистичными и иррациональными.
— Хотел быть со мной? Хочешь сказать, ты согласен провести всю жизнь в этом Аквариуме?
— …
— Мель, лги хотя бы убедительнее. Я знаю, что у тебя нет ни одной причины желать этого, так как же я могу тебе поверить?
Я убрала руку от стекла.
После этих слов Мель перестал плакать и цепляться за меня.
Он посмотрел на меня взглядом, полным упрёка. Это было лицо человека раненого и преданного.
— …Не смотри на меня так. Я и сама не хотела этого говорить.
Даже зная, что это ложь, не перешла ли я черту в наших отношениях, так сильно надавив на него?
После того как я вернула его в Аквариум, я втайне старалась не задевать чувства Меля.
Я то и дело задергивала шторы не только для того, чтобы Слуги не видели его, но и чтобы дать ему личное пространство.
Наши отношения могли легко разрушиться из-за одной лишь ссоры.
В глазах других я, скорее всего, была не той, кто любит тебя, а той, в ком говорит Чувство собственности.
И для тебя, должно быть, всё так же. Даже если бы я этого хотела, мы никогда не смогли бы стать равными.
Тук-тук.
— Входите.
Как раз вовремя прибыли Слуги, чтобы забрать Меля.
Они протянули мне длинный кусок ткани и снова вышли из комнаты, чтобы подождать снаружи.
Я обернула Аквариум красной тканью. Ткань была тонкой и не очень тяжёлой, но обернуть ею этот огромный Аквариум в одиночку было довольно трудно.
И всё же я делала это сама, чтобы никто другой не смог увидеть Меля.
Я и сама понимала. Это было чистым безумием. Такая одержимость была сродни болезни.
Незадолго до того, как я закончила оборачивать ткань, Мель с покрасневшими глазами задал вопрос.
Ткань была красной, так что я могла и ошибиться.
Потому что голос Меля звучал слишком спокойно для того, кто выглядел так, будто вот-вот расплачется.
— Прежде чем я уйду, позволь спросить кое-что.
— Хорошо.
— Почему ты всё это время не приходила ко мне?
У меня перехватило дыхание.
Я сразу поняла, что он говорит о временах, когда он жил в Озере.
— …Вместо этого я присылала Письма.
Я привела жалкое оправдание.
Но стоило мне договорить, как возник другой вопрос.
— Почему ты какое-то время не присылала Письма?
http://tl.rulate.ru/book/168958/11792855
Сказали спасибо 0 читателей