Мне снился сон.
Я несла на руках озябшего Меля, направляясь куда-то.
В реальности это было бы мне не под силу, но в мире грёз всё казалось возможным.
Мы были на заснеженной равнине.
Мне казалось, что снежинки, оседавшие на вьющихся волосах Меля цвета ночного неба, сияли, словно звёзды.
«…».
Внезапно я остановилась, охваченная сомнением.
Я посмотрела в иссиня-чёрное небо, с которого падал снег.
Куда же мы направлялись?
К Морю или к Аквариуму?
Куда я пыталась унести тебя, дрожащего от холода?
Вдали я увидела Море — место, где я никогда не бывала и которое никогда не видела воочию.
Оно находилось прямо за лесом, что раскинулся позади поместья, но для меня этот пейзаж существовал лишь на картинах.
С тех пор как Мель оказался у меня, я прочла множество книг о Море, в котором он когда-то жил.
С другой стороны стоял Аквариум.
Тот самый, в котором Меля привезли ко мне. Но в нём не было воды.
Стало предельно ясно, куда мне нужно его отправить.
— Мель.
Я тихо позвала его по имени, но он не открыл глаз и не взглянул на меня.
Смогу ли я жить без тебя?
Я осторожно поцеловала его в лоб.
Вместе с Мелем я вошла в Море. Только я перевернула Аквариум вверх дном, забралась внутрь него и так погрузилась в морские глубины.
Стоило нам вернуться в родную стихию, как Мель счастливо заплясал в воде.
Его лицо озарила живая улыбка, какой я прежде никогда не видела.
Прекрасный серебристо-голубой хвост качнулся, и Мель начал отдаляться от меня.
— Мель. Посмотри на меня.
Но мой голос не достигал его слуха.
Я погружалась в бездонную пучину, а Мель плыл там, наверху, у самой кромки мерцающей воды.
Мы продолжали отдаляться друг от друга.
Вскоре всё вокруг меня заполнила чернильная тьма, куда не проникал даже солнечный свет. Это и было расставание.
В Аквариуме не хватало кислорода, и не было никого, кто мог бы вытянуть меня на поверхность.
Насколько же было бы лучше, если бы это стало нашим с тобой концом.
«Подумать только, я смогла отправиться к Морю вместе с тобой. О чём ещё я могла мечтать?»
Я улыбнулась, провожая взглядом удаляющегося Меля.
«Не правда ли, Мель?»
Когда я открыла глаза, в моей руке было Письмо.
Я так сильно сжала его, что горничная не смогла бы его забрать.
— Пока нельзя. Я не могу отпустить тебя прямо сейчас.
Я написала новое Письмо.
Погода ещё не слишком холодная, так что об этом можно будет упомянуть в следующий раз.
Я с трудом составила послание и передала его, но новости, которые принесла горничная, остались прежними.
— Сегодня тоже не было ответа…
Я ожидала этого, но, видимо, Мель очень сильно на меня злился.
Он никогда не отвечал на мои письма.
Я знала, что выгляжу жалко, но всё равно принялась расспрашивать горничную о Меле в мельчайших подробностях.
— Как Мель отреагировал на Письмо? Даже если он ничего не сказал… его выражение лица или что-то подобное?
— Господин Тритон лишь подплывает к поверхности, когда я читаю Письмо, но он не выходит из воды, поэтому мне не удалось разглядеть его… Иногда он показывается, но лишь на мгновение.
— Вот как…
Я не знала, стоит ли мне печалиться из-за того, что я не могу узнать о реакции Меля, или радоваться тому, что горничная почти его не видела.
Шло время, и наступали дни, когда у меня не оставалось сил даже на то, чтобы написать Письмо.
Я либо была без сознания, либо, приходя в себя, чувствовала такую боль, что едва могла дышать.
— …Сегодня Письма не будет. Просто сходи и узнай, как он.
Поэтому всё чаще случались дни, когда горничная без всяких писем просто навещала Тритона и возвращалась с известиями.
— Юная леди, вы не спите? Я сегодня видела господина Тритона.
В те редкие моменты, когда ко мне ненадолго возвращалось сознание, горничная рассказывала о его состоянии.
Но поскольку я приходила в себя нечасто, новости доходили до меня отрывками.
— Юная леди, с господином Тритоном всё хорошо. Насколько я видела, его раны почти затянулись.
— Какое облегчение. А какое у него было выражение лица?
— Он выглядел неплохо.
Однажды горничная, которую я ежедневно посылала к Мелю, принесла довольно любопытную весть.
Шёл седьмой день с тех пор, как я в последний раз смогла написать ему.
— Юная леди. Сегодня господин Тритон впервые спросил о вас. Он поинтересовался, когда вы придёте и почему больше не пишете писем.
Я изо всех сил старалась не улыбнуться и спросила как можно равнодушнее:
— …Правда?
— Да. И когда господин Тритон спросил о вашем самочувствии, я ответила, как вы и велели: что вы просто заняты, но здоровы. Сказала, что на письма у вас совсем нет времени.
— Ты молодец. Продолжай говорить ему то же самое… И передай, что я скучаю и скоро приду.
— …
Мои слова о том, что я «скоро приду», должно быть, встревожили её.
Улыбка мгновенно исчезла с лица горничной. Она даже ничего не ответила.
Это было крайне невежливо, но я решила проявить понимание.
Их жизнь зависит от службы здесь, поэтому она могла испугаться, что я соберусь выйти на прогулку вопреки запретам.
Я хотела сделать вид, что не заметила этого, в благодарность за её прежнюю работу, но горничная заговорила сама.
Её лицо было пугающе холодным.
— Когда?
— Что?
— Когда именно вы собираетесь его навестить?
Может быть, из-за болезни мои нервы были настолько обнажены, что я ошибочно приняла её тон за враждебный?
Я подняла голову и посмотрела на горничную.
Она смотрела мне прямо в глаза. Точнее сказать, она сверлила меня тяжёлым взглядом.
— Видимо, стоит мне на время затихнуть из-за болезни, как я тут же сталкиваюсь с подобным отношением.
Я преувеличенно горько вздохнула, изображая разочарование.
Но затем я слегка склонила голову набок и спросила, глядя ей прямо в лицо:
— Не кажется ли тебе, что я слишком сильно тебя баловала?
Горничная замерла, словно не понимая моих слов, но вскоре пришла в себя.
— П-простите меня, юная леди! Я просто… я просто разволновалась! Пожалуйста, умоляю, простите меня…
Запоздало осознав содеянное, она рухнула на колени и задрожала, моля о пощаде.
Я бесстрастно смотрела на неё сверху вниз.
— Увольняйся и убирайся из этого поместья.
— Н-нет! Должно быть, я сошла с ума! Впредь такого больше не повторится, я буду верна вам. Пожалуйста, простите меня хоть один раз! У меня ведь столько младших братьев и сестёр…
— Уходи.
— Юная леди… Пожалуйста. Я молю вас…
Я смотрела на залитое слезами лицо горничной, пока она едва касалась моей руки.
Моё сердце дрогнуло.
В конце концов, мы знали друг друга довольно долго.
До сегодняшнего дня она исправно служила в Герцогском доме Ноксирель.
Подтверждением тому было то, что даже сейчас, находясь в отчаянии, она не смела крепко схватить меня за руку.
Привычка беречь моё слабое тело стала для неё второй натурой.
— …Я прощаю тебя лишь в этот раз.
— Да! Да…! Конечно. Спасибо вам, юная леди!
Поскольку до сих пор она справлялась со своими обязанностями, я решила её помиловать.
Я не была настолько жестокой, чтобы выставлять человека за дверь из-за единственной ошибки.
Но это было крайне глупое решение.
Насколько же было бы лучше, если бы перед тем, как проявлять подобное милосердие, я сумела отличить намеренное коварство от случайной оплошности.
После этого горничная снова стала работать безупречно.
Она была не просто почтительна — она казалась чрезмерно запуганной и постоянно ловила мой взгляд.
— Знаете, юная леди… Вы не спите…?
— Да.
— Вот как…
Видя её такой, я порой чувствовала уколы совести, думая, не обошлась ли я с ней слишком сурово.
«Она говорила, что у неё много младших братьев и сестёр. Наверное, требовать её увольнения было чересчур».
Пока я предавалась этим мыслям, горничная продолжала рассказывать новости о Меле.
Её истории ничуть не изменились.
— Сегодня я навещала господина Тритона. Он… ни о чём не спрашивал.
— Вот как.
— …Да.
Хотя горничная и взялась за ум, проблемы начались у меня.
Она исправно приходила с вестями о Меле, но я всё чаще пребывала в забытьи.
— Юная леди. Господин Тритон спрашивал о вас, и я ответила ему так же, как обычно.
— …
— Вы спите?
— Послушай, разве ты не видишь? Помолчи и выходи.
Я поняла, что пришла та самая девушка, отвечавшая за письма, но моё тело не слушалось.
Другая горничная, решив, что я сплю, тихо отчитала её.
— Раз ты сегодня не читаешь письма, сходи на кухню и помоги там.
— …
— Юная леди поручила тебе читать письма, но это не значит, что ты должна заниматься только этим.
На слова других служанок та, что носила письма, ничего не ответила.
Я подумала, не от робости ли она молчит, но по следующим словам поняла, что она просто их игнорирует.
— Эй…! Знаешь, ты в последнее время ведешь себя очень странно.
Щёлк.
Служанки, хоть и кипели от злости, вышли из комнаты, боясь меня разбудить.
Однако я всё ещё чувствовала чьё-то присутствие подле себя.
— …Господин Мель.
Из-за частых приступов лихорадки мой слух сильно ослаб.
Девушка бормотала так тихо, что я едва могла разобрать слова.
Но поскольку её тон был ровным и монотонным, я решила, что она просто в очередной раз говорит о том, как у Меля всё хорошо.
— Господин Мель сегодня был так прекрасен. Не слишком ли расточительно, что его видите только вы, юная леди?
— Когда юная леди умрёт, станет ли господин Мель моим?
— …
— Если я смогу заполучить его, я пойду на что угодно.
— Сегодня Мель спросил, когда вы отпустите его в Море.
— …
— Я ответила, что вы отпустите его, когда умрёте.
http://tl.rulate.ru/book/168958/11792847
Сказали спасибо 0 читателей