Готовый перевод My Husband Became a Child / Мой муж стал ребёнком: Глава 18: Предательство (2)

Элиза резко обернулась и посмотрела на обладателя огромной ладони, накрывшей её руку. Лицо незнакомца было почти полностью скрыто глубоко надвинутым капюшоном. Из-за этого рассмотреть его не удалось, но по выступающему кадыку и крупным кистям рук можно было догадаться, что это мужчина.

— Я схватила это первой, так что уберите руку, хорошо?

Она дружелюбно улыбнулась и вежливо попросила его, но мужчина и не думал убирать руку. Напротив, он сжал ладонь поверх руки Элизы ещё сильнее, демонстрируя решимость не отступать. Что ж, тогда он напросился на грубость. Только она собралась высказать всё, что думает, как послышался чей-то грубый окрик. Это был Кадин.

— Оба отпустите! Это моё!

Кадин закричал, размахивая мухобойкой, но ни Элиза, ни мужчина не шелохнулись.

— Я сказал, немедленно отпустите!

— Говорите не мне, а этому человеку. Он не отпускает, так как же я смогу это сделать? — спокойно возразила Элиза.

Кадин, видимо, решил, что она права, и, вскинув брови, злобно уставился на мужчину. Из его крючковатого носа с шумом вырывалось тяжелое дыхание.

— А ну, убери руку!

— ...

— Кому говорю! Иначе я тебя хорошенько взгрею!

Когда Кадин пригрозил, замахнувшись своей мухобойкой, мужчина вздрогнул и слегка отпрянул. Подол плаща колыхнулся, и на миг мелькнули белые волосы. Хватка на руке Элизы ослабла. Сейчас или никогда. Элиза быстро выдернула руку из-под ладони незнакомца. Конечно же, Слезы русалки по-прежнему оставались крепко зажаты в её кулаке.

— Дяденька, я это покупаю!

Она небрежно выхватила деньги из кармана, бросила их на прилавок и пустилась наутёк. Вслед ей донесся визгливый голос Кадина, но, к счастью, он не погнался за ней. Как и тот мужчина. Насчёт незнакомца она не была уверена, но ожидала погони от Кадина, ведь тот славился своим скверным характером.

— Ах, чёрт.

Она подумала, что ей просто повезло, но дело было в другом. Она заплатила целых 10 Золотых, вот он и не погнался. Хотя Слезы русалки и были редкостью, они стоили от силы 4 Золотых. А она отдала целых 10. В обычном магазине она бы вернулась и потребовала сдачу, но на Черном рынке это было невозможно. К тому же, если бы она вернула товар, тот мужчина с радостью бы его перекупил, а этого ей совсем не хотелось.

— Будем считать, что я подала милостыню.

Было неприятно подавать такому типу, но что сделано, то сделано. Элиза, довольная тем, что добыла Слезы русалки, уже собиралась уходить, как вдруг...

— А?

В конце переулка показалось знакомое лицо. Если глаза ей не врали, это был Кальверн. Он тоже глубоко натянул капюшон, так что лица почти не было видно, но по промелькнувшим фиолетовым глазам и черным волосам Элиза мгновенно его узнала. Черные волосы и фиолетовые глаза были отличительными чертами рода Герцога Клауда. Что он здесь делает? Встретив человека, которого меньше всего ожидала увидеть в таком месте, Элиза в замешательстве уставилась на Кальверна. Почувствовав на себе взгляд, тот обернулся. Заметив Элизу, Кальверн замер. Она уже собиралась неловко поздороваться, но вовремя прикусила язык, вспомнив, что сама сбежала из дома тайком.

«Ты с ума сошла, Элиза».

Тут бежать надо, а она здороваться собралась. Видимо, новость о том, что она переплатила за Слезы русалки вдвое, окончательно лишила её рассудка. Элиза ожидала, что Кальверн тут же подойдет и начнет сердиться или читать нотации, но, к её удивлению, он этого не сделал.

— ...

Словно не заметив её, он холодно прошел мимо и скрылся в глубине переулка. На мгновение оторопев, Элиза осознала, куда именно он направился, и округлила глаза.

— Там же Квартал развлечений...?

Значит, прошлой ночью он не работал, а ходил в Квартал развлечений? Поэтому и выглядел свежее обычного? О, а не притворился ли он, что не знает меня, только ради того, чтобы скрыть свой поход туда? Судя по обстоятельствам, вероятность была велика. Но в таком случае, лучше бы он пошел на Черный рынок, а не в тот переулок. Тогда бы его вообще не поймали на походе в Квартал развлечений.

— А он менее осмотрителен, чем кажется.

Она считала его крайне дотошным человеком, но, видимо, ошибалась. Или же он был настолько ошарашен встречей с ней в таком месте, что просто не успел сообразить. В любом случае, раз причина такова, Кальверн вряд ли станет трепаться о том, что встретил Элизу здесь. И всё же её сердце тревожно забилось. Подумав, что стоит осторожно завести об этом разговор, когда они вернутся, Элиза направилась к конюшням, но вынуждена была остановиться, не дойдя до них.

— Эй, леди. Поболтаем минутку?

Двое угрожающего вида мужчин со шрамами на лицах преградили ей путь спереди и сзади. Засунув руки в карманы, они вальяжно произнесли:

— Вещь, которую ты только что купила... отдай-ка её нам.

— С какой стати я должна отдавать её вам?

На дерзкий ответ Элизы мужчина хмыкнул и, разминая шею, хрустнул костями.

— Ну надо же, я хотел по-хорошему, но, видно, не получится.

С этими словами он двинулся к Элизе. Судя по всему, он намеревался схватить её.

«Не тут-то было».

Элиза ловко отступила, уклоняясь. Она не знала, кто их подослал, но они явно кое-чего не учли. Элиза не была похожа на обычных благородных леди. С самого детства она исходила горы и поля в поисках ингредиентов для Алхимии. Благодаря этому она была выносливее большинства мужчин. И бегала быстрее своих сверстников. Более того, когда она мечтала о путешествии по континенту для изучения Алхимии, она решила, что должна уметь постоять за себя, и выучила несколько приемов самообороны у своего друга Ника.

— Кх!

Будь противник опытным бойцом, её приемы бы не сработали, но, к счастью, эти двое оказались обычными никчемными бандитами. Когда Элиза, легко расправившись с обоими, победно улыбнулась, сзади появился еще один сообщник и замахнулся на неё дубиной.

— ...!

Заметив внезапную атаку, Элиза успела откатиться в сторону, но на этом всё. От следующего удара было не уклониться. Дубина, занесенная высоко над головой, выглядела устрашающе.

«Сейчас ударит!»

Элиза крепко зажмурилась, готовясь к боли, обхватила голову руками и сжалась. Лихорадочно соображая, как ответить на этот удар, она ждала, но боль так и не пришла.

«Что такое?»

Вряд ли он внезапно осознал, что бить людей нехорошо. Что-то случилось? Элиза осторожно приоткрыла глаза. Первым, что она увидела, был мужской силуэт, настолько высокий, что пришлось задирать голову. Подол колышущегося плаща показался знакомым. Человек держал в руке меч, а бандит, замахнувшийся на Элизу дубиной, сидел на земле, схватившись за голову.

— Продолжим?

Раздался знакомый низкий голос. На этот леденящий кровь вопрос мужчина, пытавшийся ударить Элизу, яростно затряс головой.

— Н-нет! В-вовсе нет! Я... я, пожалуй, пойду.

И он бросился бежать, не оглядываясь. То же самое сделали и остальные, пострадавшие от рук Элизы. Только тогда мужчина обернулся к ней. Приподняв глубоко надвинутый капюшон, он явил её взору черные волосы и фиолетовые глаза. Это был Кальверн.

— Вижу, ты не удивлена.

— Ваш голос показался мне знакомым.

Да и видела я вас недавно. Я думала, он ушел в Квартал развлечений, а он вернулся?

— Судя по отсутствию охраны, ты сбежала тайком.

— У меня не было выбора. Мне нужно было купить Слезы русалки, а если бы я попросила об этом рыцарей, они бы отказались, сказав, что на Черном рынке опасно.

— И ты считаешь, что прийти в такое опасное место в одиночку и без охраны — это повод для гордости?

— Ради лекарства для отца я бы отправилась и в более опасное место.

Даже если бы это был сам ад, она бы бросилась туда, лишь бы спасти Барона Зерна. На дерзкий выпад Элизы Кальверн лишь изогнул бровь. Он раздраженно посмотрел на неё, а затем, тяжело вздохнув, убрал меч в ножны.

— Впредь, если тебе что-то понадобится, не лезь сама, а поручай слугам.

— Но у них нет таланта отличать настоящие ингредиенты от подделок...

— ...

— ...но я всё равно буду их просить, ха-ха.

Под тяжелым, леденящим взглядом Элиза поспешно сменила тему. У неё и в мыслях не было так поступать, но она чувствовала: если продолжит упрямиться, лекций не избежать.

— Я тебя провожу.

— Всё в порядке. Я могу дойти сама.

— А если снова наткнешься на таких типов? Опасно, так что я довезу тебя до Герцогской резиденции.

— Эм, мне нужно не в резиденцию, а туда, где я жила раньше. Там меня ждут рыцари.

Услышав это, Кальверн снова нахмурился. Ненадолго задумавшись, он спросил:

— Твой прежний дом находился на 17-й улице, верно?

— Да, верно.

— Туда нельзя. Я не могу туда поехать, так что возвращайся в Герцогскую резиденцию.

Что за странные речи? Элиза недоуменно склонила голову, но Кальверн был твердо намерен доставить её именно в резиденцию.

— А тех рыцарей, что ждут тебя в старом доме, вызовешь, когда вернешься, послав за ними человека.

— Но тогда ведь станет известно, что я сбежала?

— Я-то уже об этом знаю.

Ну... это верно.

— Так что не ворчи и делай, как я сказал.


Конь, которого Кальверн забрал из конюшни, был не его привычным вороным скакуном, а обычной гнедой лошадью.

— Вы ведь господин Лемод?

Судя по совершенно незнакомому псевдониму и натянутому капюшону, Кальверн изо всех сил старался скрыть свою личность.

«И какой в этом смысл? По цвету глаз и волос его любой узнает».

То, что черные волосы и фиолетовые глаза — признаки рода Клауд, знал даже трехлетний ребенок. Если плотно натянуть капюшон, их не видно, но стоит ему хоть немного сползти, как сейчас, и всё тайное станет явным.

— Если хотите скрыть свою личность, почему бы не сменить цвет волос?

Цвет глаз не изменишь, но волосы можно перекрасить на время с помощью магического зелья.

— Тогда риск того, что вас узнают как молодого Герцога Клауда, значительно снизится.

— Я уже использовал магическую краску.

— А, значит, сейчас период ожидания?

Магические средства, искусственно меняющие тело, часто имеют побочные эффекты при повторном использовании сразу после окончания действия, поэтому нужно выждать определенное время. Обычно это занимает около суток, а значит, он использовал Магию вчера. Вряд ли он менял цвет волос ради работы, скорее всего, он и вчера был в Квартале развлечений.

«Вчера был, и сегодня снова пришел».

Какое бурное либидо. Элизе вдруг стало любопытно, сколько раз Кальверн посещал Квартал развлечений после их свадьбы.

«Кстати, где мы?»

Это была не та дорога, что ведет от Черного рынка к резиденции. Более того, Кальверн избегал широких дорог, удобных для лошадей, и выбирал безлюдные переулки. При этом, если мимо кто-то проходил, он поспешно поправлял капюшон и отворачивался. Будто отчаянно не хотел, чтобы его узнали.

«Почему он так себя ведет?»

Поведение Кальверна казалось Элизе странным. Она недоуменно хмурилась, пока вдруг не поняла причину и тихо охнула. Очевидно, Кальверн вел себя так потому, что не хотел быть пойманным на походе в Квартал развлечений.

«Но неужели это стоит такой осторожности?»

Конечно, если поползут слухи, что молодой Герцог Клауд посещает Квартал развлечений, это всколыхнет высший свет, и все заговорят об их разладе с Элизой. Учитывая, что их союз считался Браком по любви, пересуды были неизбежны. Найдутся и те дамы, что воспользуются шансом подобраться к Кальверну. С этой точки зрения его поведение было разумным, но всё же казалось чрезмерным. Наверняка была и другая причина. Какая же?

Пока Элиза размышляла, они прибыли к Герцогской резиденции. Кальверн остановился не у главных ворот, а у заднего входа — вернее, в переулке рядом с дверью, которой обычно пользовались слуги. Убедившись, что вокруг никого нет, он помог Элизе спуститься и строго наказал:

— Мне всё равно, через какие ворота ты войдешь, но запомни одно. Ни в коем случае, что бы ни случилось, не говори никому о нашей встрече.

— Хорошо, я поняла.

Элиза без лишних слов кивнула, ожидая нечто подобное. Видимо, всё еще беспокоясь, Кальверн повторил просьбу несколько раз и скрылся так же внезапно, как появился. Он снова исчез в узких переулках, избегая больших дорог. Элиза задумчиво посмотрела ему вслед и направилась к особняку. Она подумывала пойти к главным воротам, но для этого пришлось бы обходить длинную стену, поэтому решила воспользоваться задним входом. И хотя этой дверью пользовались в основном слуги, её это не заботило. По идее, даже этот вход должен был охраняться должным образом, но охрана была на удивление беспечной. Дверь оказалась не заперта, и стражи нигде не было видно.

«Ого, а если воры заберутся?»

Элиза решила, что, когда Кальверн вернется, нужно будет сказать ему, чтобы усилили охрану, и вошла в особняк.

http://tl.rulate.ru/book/168944/11791706

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь