Готовый перевод You Said You Liked My Husband / Ты же говорила, что тебе нравится мой муж: Глава 25: Я буду дураком, который смеётся последним

Горьковатый аромат черного чая мягко щекотал ноздри Оскара. Когда он обхватил ладонями теплую чашку, тепло передалось его рукам. Пока он хранил молчание, наслаждаясь вкусом напитка, в его голове то и дело всплывало лицо Реи, которое он видел совсем недавно.

«Простите, сэр Оскар».

Выражение лица, полное вины, — такое он видел впервые в жизни.

— Отчего-то на душе неспокойно...

Сам по себе он не был из числа храбрецов. Он искусен в фехтовании, но опыт реальных сражений у него можно пересчитать по пальцам. Ситуация, где кругом взрывы и свистят стрелы, была для него в новинку.

Тем не менее причина, по которой он смог подставиться под летящую в Рею стрелу, была проста.

«Тело само дернулось».

В голове не было ни единой мысли. Чистый инстинкт — он просто бросился на помощь, сам того не осознавая.

Однако где-то на самом глубоком уровне, под властью этого инстинкта...

Он почувствовал, что это может стать последним шансом — шансом вызвать в ней чувство вины.

И это предчувствие оправдалось на удивление точно.

«Я говорил, что отступлюсь от своих чувств или что-то в этом роде, но...»

Голос в глубине души Оскара твердил: возможно, сдаваться еще рано.

А зацепку для этой возможности он получил ранее.

«Это было на той встрече».

После того как он приложил все усилия, чтобы успокоить её, Рея окончательно расслабилась и рассказала о своем прошлом с Кевином.

И тогда внезапно прозвучали эти слова:

«Я даже говорила, что мы с ним настоящие подружки, лучшие из лучших».

«Дошло до того, что мы могли лечь в одну кровать, и ничего бы не произошло».

В тот момент, когда он это услышал, Оскар не мог сдержать многозначительного блеска в глазах. Ему стоило больших усилий спрятать под столом руки, слегка подрагивающие от возбуждения.

Благодаря этому он убедился.

Кевин и Рея. Возможно, они и дорожат друг другом как друзья, но они точно не любовники. Просто лучшие друзья, связанные контрактом или сделкой.

Сделав четкий вывод, Оскар нахмурился.

— Ха, брак по контракту...

Она не та женщина, которая должна быть скована каким-то контрактом. Мысль о том, что госпожа Рея заслуживает более достойного отношения, не покидала его голову.

Нет, если говорить более честно...

«Я не могу сдержать желание сделать её своей».

— ...О чем только я думаю.

В тот момент, когда Оскар, пораженный собственными искренними желаниями, заговорил сам с собой, раздался стук.

Тук-тук.

— Глава торгового дома, это Бенджамин.

Услышав голос своего самого надежного подчиненного, Оскар велел ему войти.

На лице вошедшего Бенджамина отражалось сильное беспокойство.

— Из семьи Тиллман прислали сообщение. Говорят, в Главу торгового дома попала орихалковая стрела...

— Как быстро разлетаются новости, — небрежно отозвался Оскар.

Бенджамин, пристально глядя на лицо начальника, спросил:

— Как ваша рана? Я слышал, что вам оказали помощь.

— Вот.

Оскар молча расстегнул пуговицу и указал пальцем на место, где была рана.

Бенджамин широко раскрыл глаза. Он явно был поражен, увидев совершенно здоровое плечо.

— Я слышал, вас пронзило стрелой насквозь...

— Так и было. Причем орихалковой стрелой.

И всего за несколько часов рана исчезла без следа. Лишь пятна крови на одежде служили доказательством того, что произошло.

— Не думал, что её навыки настолько высоки. К тому же она владеет исцеляющей магией на таком уровне.

— У меня просто челюсть отвисла.

Каким бы искусным ни был маг, в одиночку противостоять десятерым, одновременно атакуя и защищаясь, — задача почти невыполнимая. Но Рея делала это с поразительной легкостью.

...И это выглядело по-настоящему круто.

— Словно... Богиня войны.

Глядя на слегка покрасневшего Оскара, произносящего эти слова, Бенджамин неслышно цокнул языком.

— В любом случае, не стоит так переживать.

При этих словах секретарь слегка кашлянул и продолжил:

— Я рад, что рана затянулась, но впредь, пожалуйста, будьте осторожнее, Глава торгового дома. Вы же знаете, что ваше тело принадлежит не только вам. На плечах господина Оскара лежит судьба всей организации...

— Бенджамин.

Секретарь вздрогнул от внезапно ставшего резким голоса.

— Да?

— Тебе не кажется это странным?

Оскар указал на стул, и Бенджамин сел.

— Почему именно «Логово пирата»?

— ...Что вы имеете в виду?

— Я к тому, что нападение Ордена Льва на место, где у меня была назначена встреча с ней, выглядит слишком уж подозрительным совпадением.

Бенджамин расширил глаза и промолчал. Оскар внимательно наблюдал за секретарем острым взглядом.

«Слишком уж удачное совпадение».

Людей, которые могли знать о месте их встречи, было предостаточно. Любой сотрудник гильдии имел доступ к журналу регистрации деловых встреч.

— Но Глава торгового дома, не слишком ли вы мнительны? Возможно, это просто случайность...

— Это уже не в первый раз.

Если бы это случилось единожды, можно было бы списать на случайность, как и говорит Бенджамин. Однако разве он не видел этого сам?

Сцену, где Орден Льва пытался похитить госпожу Рею.

«Неужели... до сих пор?»

Додумавшись до чего-то, Оскар бросил на Бенджамина пронзительный взгляд.

— Наверху всё ещё не сдались?

— Наверху? Вы про старейшин? Ну, даже если вы спрашиваете меня, откуда мне знать мысли высокопоставленных господ.

У Бенджамина был по-настоящему озадаченный вид.

— Может, вам стоит поговорить с ними лично? Кажется, общение сейчас идет не так гладко, как раньше.

— ...

— Но, по-моему, старейшины точно отступились. Особенно они больше не ждут, что вы добьетесь чего-то от этой дамы.

Договорив, Бенджамин пробормотал себе под нос:

«...Хотя не знаю, что насчет других способов».

Его выражение лица мгновенно изменилось, сменившись мягкой улыбкой.

— В любом случае, разве это происшествие не стало отличным шансом?

— ...Шансом?

На нерешительный вопрос Оскара Бенджамин ответил лукавой усмешкой.

— Я о том, не послужит ли это поводом, чтобы склонить её сердце на вашу сторону.

Лицо Оскара заметно порозовело.


Настал день открытия Выставки магических инструментов, которого с нетерпением ждали Магическая башня и многочисленные магические организации.

Рее, в признание её заслуг, поручили выступить с первым докладом на семинаре по магии, который считался кульминацией выставки. Из-за волнения она даже выронила вилку во время завтрака.

— Ой.

Пока она рассеянно смотрела на упавшую со звоном вилку, Кевин протянул ей чистую и сказал:

— Сегодня у тебя много дел, нужно хорошенько поесть перед уходом.

— Угу. Но из-за нервов аппетита совсем нет.

— Сама понимаешь, это на тебя не похоже.

Рея усмехнулась. Какой бы смелой она ни была обычно, мысль о выступлении перед знаменитыми магами и высокопоставленными лицами всех магических ведомств заставляла её сердце трепетать.

Когда завтрак был закончен и Рея уже собиралась уходить, Кевин ненадолго задержал её.

— Рея, постой.

В тот момент, когда она подняла голову, гадая, что он хочет сказать, большие ладони Кевина мягко накрыли её руки.

— Рея Флинн, которую я знаю, — очень способная женщина.

— ...С чего это ты вдруг начал меня расхваливать с самого утра?

— Ты смелая, энергичная и, прямо скажем, тот тип людей, которым чуждо волнение. ...Но.

В его глазах, всё еще встретившихся с её взглядом, заиграла мягкая улыбка.

— Прямо сейчас ты можешь волноваться и тревожиться. Можешь даже позволить рукам дрожать.

— ...

— Потому что я поддержу тебя.

...Ох уж этот Кевин.

— Но только здесь.

— ...Хорошо.

— Когда придешь туда, ты должна снова стать прежней Реей Флинн, договорились?

От этих слов уголки губ Реи сами собой поползли вверх. Знакомое тепло его рук нежно коснулось её сердца.

Напоследок Кевин крепче сжал её ладони и добавил:

— Удачи на семинаре. Когда закончишь, приходи к нашему стенду, знаешь ведь, где он?

Стенд бюро магической инженерии Кевина Тиллмана был одним из самых популярных мест у публики. Когда Рея с переполненным чувствами сердцем кивнула, Кевин широко улыбнулся.

— У тебя всё получится. Ведь ты — несравненная Рея Флинн...

Договорить Кевин не успел.

— Спасибо, Кевин. ...Правда.

Потому что Рея, сама того не осознавая, крепко его обняла.

— Ты даже не представляешь, как сильно я на тебя полагаюсь.

— ...

— И каждый раз я убеждаюсь, насколько ты для меня дорог.

Сказав это, Рея спохватилась и разомкнула объятия.

— Посмотри на меня, расчувствовалась и полезла обниматься. Я тебя не слишком сильно сдавила? Ничего не болит?

— ...

Несмотря на её шутливый тон, Кевин почему-то ничего не ответил. Рея посмотрела на него — он выглядел необычно смущенным.

— ...Кевин?

— А, нет, ничего. В общем, я рад, что ты успокоилась.

Кевин замахал руками и поспешно ушел, сказав, что ему нужно закончить приготовления. Его профиль на глазах залился пунцовой краской.

«Ну и дела с этим Кевином».

Видя его такое непривычное поведение, Рея невольно рассмеялась. С непонятным трепетом в сердце она завела свою меху и отправилась в путь.


В то же самое время к месту проведения выставки направлялась еще одна меха. В роскошной мехе с гербом семьи Ле Гвин Рональд напевал себе под нос.

— Господин Рональд, вы действительно потрясающий!

— ...Да что там.

На восторженные слова секретаря Рональд лишь пожал плечами. В его руках было приглашение на выставку, на котором золотым тиснением было выведено его полное имя — «Рональд Рэймонд Ле Гвин».

— Нет, ну правда. Вы маг всего пятый год, а уже стали официальным почетным гостем.

— Подумаешь, пятый год. Мои дружки получили приглашения давным-давно.

— Их пригласили как участников, а официальный почетный гость — это совсем другой уровень! Господин Рональд, вас признали первоклассным магом в мире магии!

Секретарь был вне себя от восторга.

Семинар по магии, проводимый в первый день выставки, был почетным мероприятием, куда могли попасть только маги, прошедшие строгий отбор и приглашенные в качестве официальных гостей.

— Это честь для семьи...

— Тпру-тпру, остынь. Ничего особенного.

— Сэр Ле Гвин будет вами очень гордиться.

— ...Да что этот старик.

Секретарь не мог не заметить, как высоко задрались уголки губ Рональда, хоть тот и говорил пренебрежительно.

Однако он не знал, что взгляд Рональда был прикован не столько к приглашению, сколько к маленькой записке, спрятанной за ним.

«Рон, поздравляю с исполнением мечты стать "настоящим" боевым магом. С тебя причитается. — Рея».

«Эта Рея, всё-таки она заботливая».

Они с ней были особенно близки, так как вместе грезили о карьере боевых магов еще в Академии магии.

«Я и сам с детства был на слуху, но в этом мире полно людей, которых можно назвать настоящими монстрами».

И среди них Рея обладала талантом, достойным звания «монстра среди монстров», но теперь она работает исследователем в Магической башне — пути господни неисповедимы.

Впрочем, судя по всему, работа ей по душе, и она трудится не покладая рук, да и сам он шаг за шагом приближается к своей мечте — разве это не замечательно?

В этот момент секретарь осторожно спросил:

— Кстати... увидим ли мы сегодня сэра Кевина Тиллмана?

— Ну, Кевин вряд ли пропустит такую выставку. А что?

На лице секретаря застыло выражение фаната, увидевшего своего кумира вживую.

— Да просто... когда я видел его в прошлый раз, мои глаза просто наслаждались.

— ...

— К тому же он так невероятно нежен со своей женой. Рее действительно повезло жить с таким мужчиной. Будь я на её месте, я бы растаяла за один день...

— ...Всё, достаточно.

Прервав секретаря, Рональд цокнул языком.

«Серьезно, никто ничего не знает».

Кевин Тиллман. Каким же хитрым малым он был.

Разве не он в студенческие годы в академии сумел нейтрализовать защитные барьеры Реи, которую называли «неприступной стеной»? Он обнимал её как ни в чем не бывало, позволял себе естественные прикосновения.

«Те, кто их не знал, думали, что они встречаются».

Благодаря этому количество назойливых ухажеров вокруг Реи поубавилось, но всё же...

— Упертый парень.

— А? Вы о ком?

— Ни о ком, забудь.

Кевин Тиллман, этот упертый тип. Кто еще додумается специально притворяться мужеложцем?

Рональд покачал головой, и в его памяти всплыл обрывок давнего разговора с Кевином.

«Ты дурак? С таким подходом ты когда вообще собираешься начать с ней встречаться?»

«...»

«Нет, серьезно, если так пойдет, Рея вообще перестанет воспринимать тебя как мужчину...»

«...Ты так думаешь?»

Лицо Кевина тогда было преисполнено уверенности. Глядя на этого фатального мужчину, перед которым не мог устоять никто, независимо от пола и возраста, Рональд даже немного засомневался.

«А может, и нет».

«Вот именно».

«...Ты хоть знаешь, какой ты самодовольный?»

«Только сейчас понял? В любом случае, не переживай, Рон».

«А?»

«Пусть я и дурак, как ты говоришь».

Уголок рта Кевина медленно пополз вверх. Даже это подлое выражение лица выглядело — даже на мужской взгляд — чертовски круто, что немного задело Рональда.

«Ведь я буду тем дураком, что рассмеется последним».

Что ж, это правда.

Разве этот человек хоть раз в жизни терпел неудачу? Природный талант, внешность, происхождение — всё при нем, но к тому же он невероятно упрям, не зря его прозвали «ядовитым».

В конце концов Рональд тогда лишь ответил:

«Ладно, удачи тебе».

От воспоминаний Рональда отвлек голос секретаря.

— Говорят, они так хорошо ладят?

— А... ну да.

— Наверное, потому что они старые друзья. Так романтично — из друзей превратиться в любовников.

При этих словах Рональд вспомнил Кевина и Рею, которых видел на недавнем приеме.

«Стивен там что-то болтал о том, что они выглядят счастливыми, ничего не замечая».

На его же взгляд, эти слова только подлили масла в огонь раздражения Кевина. Похоже, те двое точно поссорились посреди вечеринки.

— ...Надеюсь, они уже помирились.

— А? Что вы вдруг...

— Ничего.

Он слышал, что на этой выставке Рее впервые доверили открывать семинар. Она, вопреки внешнему виду, из тех, кто втайне переживает из-за таких вещей.

«Может, я и зря волнуюсь».

Но встретиться и подбодрить её парой слов будет нелишним.

Рональд приказал прибавить скорость. Их меха быстро достигла места проведения выставки.

Рея, находившаяся в шатре для официальных лиц, поприветствовала его.

— О! Рано ты, Рон.

Вопреки ожиданиям Рональда, её лицо не выражало ни тени волнения.

— Ну еще бы, мага-выскочку впервые пригласили, надо же соответствовать.

— Какая еще выскочка. Рон, поздравляю с признанием тебя первоклассным магом.

Рональд пристально посмотрел на искренне поздравляющую его Рею и спросил:

— Слышал, ты сегодня выступаешь. Причем первая.

— А, ты же знаешь нашего главу бюро Нейтана из исследовательского бюро? Мы будем представлять результаты нашего совместного исследования.

— И что, совсем не волнуешься?

— А, это.

На осторожный вопрос Рональда Рея лучезарно улыбнулась.

— Благодаря Кевину, он просто ангел.

Похоже, после полученной поддержки в ней забурлила энергия, как у тигра. Волнение испарилось без следа.

Рональд же про себя цокнул языком.

Пусть они и супруги, но называть этого темную лошадку Кевина Тиллмана ангелом...

— Кевин — ангел? Серьезно? Тот самый Кевин Тиллман, которого я знаю?

— Ну конечно тот самый, кто же еще.

— Тот Кевин Тиллман, который хитростью может потягаться с королем, а жестокостью — с инквизитором?

— Что за чепуху ты несешь?

Лицо Реи при этих словах изменилось. На щеках появился румянец, а уголки губ поползли вверх — было ясно без лишних слов...

«Лицо влюбленной женщины».

Кевин, ты всё-таки добился своего. Сказал, что будешь дураком, который рассмеется последним, — и вот.

...Хотя то, что он валял дурака целых десять лет, само по себе достойно уважения.

Рональд, почувствовав облегчение, добавил:

— Что ж, похоже, мне и правда не стоило беспокоиться.

— О чем беспокоиться?

— Да так. Наслаждайтесь своим медовым месяцем.

— Ну тебя.

Рональд бросил «Я пойду первым», похлопал Рею по плечу и удалился.

В этот момент в шатер вошел один из коллег. Внимательно посмотрев на лицо Реи, он спросил:

— Старшая Рея, о ком это вы думаете? О муже?

— А? С чего вдруг такие вопросы?

— Да так.

Он указал пальцем на её лицо.

— Улыбка до ушей.

Услышав это, Рея невольно подошла к зеркалу. Её отражение выглядело непривычно счастливым.

«Я ведь просто подумала о Кевине».

Если быть точнее, о том, как он украдкой краснел после её внезапного объятия.

Рея потерла разгоряченные щеки и прошептала:

— ...И правда.

http://tl.rulate.ru/book/168796/13838947

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Вы не можете прочитать
«Глава 26: Пусть себе смотрят»

Приобретите главу за 6 RC

Вы не можете прочитать You Said You Liked My Husband / Ты же говорила, что тебе нравится мой муж / Глава 26: Пусть себе смотрят

Для покупки авторизуйтесь или зарегистрируйтесь