Готовый перевод Fire Phoenix / Огненный феникс: Глава 2. Похищение невесты

В течение почти двадцати лет правления императора Шэн Тяня, страна Цань не знала природных бедствий и была непобедима. По всей стране можно было наблюдать радостно болтающих и смеющихся за работой людей. Все они были благодарны как императору, так и вызывающему восхищение князю Дин Го, который отличился в битвах, защищая страну и ее население, тем самым создав им благоприятные для жизни условия.

П/п: Князь Дин Го — как утверждает переводчик на английский, это самый высокий княжеский ранг, выше которого только члены императорской семьи.

— Лао Ли, куда ты так спешишь?

П/п: В древние времена люди употребляли приставку "Лао" вместе с фамилией, демонстрируя, что они хорошо знакомы друг с другом.

— Его высочество опять кого-то похищает. Собираюсь насладиться представлением!

— Какое именно высочество?

— Тот, из дома генерала. Скоро все закончится, так что, давай, поторопись, а то все пропустим.

— Интересно, чьего жениха украдут в этот раз?

Они продолжали шутливо беседовать на бегу.

— Разве ты не в курсе? В этот раз это невеста, 14-я наложница старшего сына землевладельца Вана, который живет на севере города.

— Наложница? А что, его высочество еще и невест ворует? Разве он не другой ориентации?

— О чем это ты? Его высочество все таки мужчина.

— Да ему всего пять. Он еще мальчик, а не мужчина!

— А я думал его высочество больше по мальчикам. В прошлом месяце он похитил мужа третьей дочери министра Вана, а в этом мужа старшей дочери землевладельца Чжана. Ты хочешь сказать, что он сидит на двух стульях?

— Конечно, — язвительно ответил первый собеседник. Второй на это заметил:

— Ему всего пять лет, а он уже такой беспредел устраивает! Представляете, что он будет творить, когда вырастет?

...

По обеим сторонам ворот дома Вана на страже стояла пара величественных каменных львов. Гривы каждой из фигур были украшены красными цветами из шелка, отчего те выглядели еще более ослепительно и свирепо. Повсюду были развешаны вырезанные из красной бумаги иероглифы, означающие счастье. Поместье освещали красные светильники. Людей радовало это море красного, хотя тут этого цвета и было слишком много.

В зале стояла пара новобрачных. Невеста носила вуаль, которая не давала разглядеть ее лицо. На женихе был традиционный красный свадебный костюм. Он держал красный цветок, который был закапан слюной, текущей изо рта. Женщина, стоящая рядом с женихом, время от времени вытирала ему рот.

— Первый поклон небесам и земле...

— Второй поклон...

— Бум!

Внезапный "бум" прервал церемонию, и все присутствующие удивленно повернулись на звук.

В зал вошел мальчик лет пяти. Со своим хорошеньким лицом, одетый в прекрасные одежды он выглядел так, словно спустился из мира фей. Люди невольно восхищались его внешностью. За ним следовал десяток телохранителей, грозный вид которых пугал окружающих.

Землевладелец Ван подскочил и поспешил навстречу малышу настолько грациозно, насколько позволяло его жирное тело. Дрожащим голосом, он начал умасливать незваного гостя:

— Ваше высочество, я понятия не имел, что вы придете. Прошу простить меня, сегодня у моего сына свадьба. Для меня было бы честью, если бы вы присоединились к нашему празднеству. Вот, пожалуйста, присаживайтесь.

На самом деле он думал что-то вроде: "Какого черта приперся этот чертенок? Хочет украсть невесту? Бог ты мой!"

Мальчик отвернулся от него и презрительно заявил:

— Я здесь не ради свадебного пира. Я за невестой, — произнося эти слова, он в мыслях подбадривал себя: "Я высокомерен, очень высокомерен!"

Землевладелец Ван испугался и почувствовал, что его начал покрывать холодный от страха пот. Мальчик заявился сюда, чтобы украсть невесту!

— Ваше высочество, я прошу вас отступиться. Позже я принесу щедрые дары в дом генерала, — он попытался подкупить властного ребенка, стоявшего перед ним.

— Мне не нужны щедрые дары, только эта хорошенькая невеста. Эй, вы, забирайте ее! — дерзко воскликнул мальчик.

Землевладелец Ван тут же с мольбой упал на колени:

— Пожалуйста, смилуйтесь. Мой сын от рождения слабоумен, поэтому непросто было найти для него жену. Пожалуйста, ваше высочество, пощадите меня. У меня только один сын.

"Непросто? У твоего сына уже 13 наложниц, и ты сам поимел их всех", — подумал мальчик.

Он с отвращением стряхнул с себя жирные руки землевладельца Вана и c издевкой ответил:

— Мне нет дела до твоего сына-дебила. Я запал на эту девицу. Забирайте ее!

Несколько человек самого угрожающего вида вышли вперед, схватили невесту и пошли на выход. Зеваки, стоящие возле ворот, в ту же минуту освободили для них проход. Никто не посмел преградить путь его высочеству.

— Ваше высочество, умоляю, помилуйте. Умоляю...

Мальчик взглянул на коленопреклоненного мужчину и злобно сказал:

— С чего бы это?

А?

Землевладелец Ван был поражен.

Мальчик, надменно заложил руки за спину и продолжил:

— Если я на этом остановлюсь и прямо сейчас верну невесту, мне было бы ужасно неудобно. Что, если в следующий раз люди будут умолять меня умереть, я буду должен наложить на себя руки? Поэтому нет — я человек принципов. Если сказал, что украду невесту, значит обязан это сделать. Все дело в принципах. Тащите невесту!

Не обращая внимания на продолжавшего причитать сквайра Вана, мальчик вышел из дома с высоко поднятой головой, расправленными плечами и выпяченной грудью. Его проводили осуждающие лица зевак.

— Фух! Что за сборище идиотов! — подумал про себя мальчик.

— Может я и юн, но я не просто так ворую невест! Может я и слишком молод, чтобы они пригодились мне прямо сейчас, но я могу их припасти на будущее! Цены на земельные владения со временем повышаются, также будет и с девушками! — заявил мальчик, который смотрел свысока на зрителей.

Договорив, мальчик с помощью слуги забрался в роскошный экипаж. Из него раздался чистый детский голос:

— У меня есть мачете и ослик. Я изучил только первую ладонь из Восемнадцати Ладоней Покоряющих Драконов. Я сражаюсь с теми, кого могу побить, и убегаю от тех, кого не могу победить...

Зеваки ринулись обсуждать эти драматические события.

— Его высочество такой неблагоразумный. А ведь ему всего пять. Что он будет делать с невестой?

— Это правда. Я слышал, что все те, кого он похитил — исчезли. Никто их больше не видел.

— Это что, его хобби?

— Да он же мужеложец! Он украл нескольких женихов.

— Как жаль сквайра Вана! У него умственно-отсталый сын, и он столько сил положил, чтобы купить ему красивую невесту, а ее похитили!

— Он запугивает и угнетает бедных. Так ему и надо!

— Тоже верно. Я слышал у сквайра Вана есть такая причуда. Он частенько заходит к тем тринадцати наложницам своего сына.

— Его высочество упомянул, что ценность девушек вырастет. Как вы думаете, что он имел в виду?

...

Юнь Я Цзюнь сидел в зале дома генерала, яростно уставившись на ворота. Все слуги его дома старались держаться подальше от него и не смели даже подойти и заменить его остывший чай. Достаточно смелости набралось только у красивой женщины старше двадцати, которая с обеспокоенным видом стояла рядом с ним.

Когда Юнь Цан Лань вошел в ворота дома генерала вместе со своими телохранителями и невестой, то тут же почувствовал изменение обстановки.

Домоуправитель с улыбкой поприветствовал его и сказал:

— Молодой хозяин, господин просил вас придти к нему.

Лица телохранителей Юнь Цан Ланя посерели. Они тут же разбежались, еще до того, как Юнь Цан Лань успел им что-нибудь сказать.

Он поджал губы и сказал:

— Вы все предатели! В следующий раз я не возьму вас с собой, — когда он повернулся, его выражение лица изменилось, и он добавил с серьезным и искренним видом:

— Управитель Юнь, у меня что-то с животом нехорошо. Не будете ли вы так добры передать отцу, что я пойду в свою комнату.

— Молодой хозяин, господин сказал, что если вы пойдете в свою комнату, я должен буду запереть зверь, — ответил управитель Юнь.

Юнь Цан Лань закатил глаза и выдал следующую идею:

— Управитель Юнь, я недавно ударился головой. Ох! Так больно! Я потерял память! Управитель Юнь, кто вы такой? Кто я? Где я?

Управитель Юнь поднял бровь и парировал:

— Молодой хозяин, господин сказал, что если вы притворитесь, что потеряли память, я сам должен стукнуть вас по голове. Он слышал, что такой способ может помочь вам вернуть память.

Проклятье!

— Управитель Юнь, я внезапно вспомнил, что меня ищет Лю Юнь. Мне нужно спешить. Наследный принц не из тех, с кем можно шутки шутить или заставлять ждать. Мне нельзя опаздывать.

Управитель Юнь протянул руку, успешно преграждая ему путь:

— Молодой хозяин, господин сказал, что вы встретитесь с наследным принцем в зале вашего дома.

В зале? Это была ловушка! Он не такой дурак!

— Управитель Юнь, я...

Управитель Юнь произнес с невозмутимым лицом:

— Молодой хозяин, хватит оправданий! Господин предложил вам три варианта: первый — вы заходите сами, второй — я связываю вас и несу туда, третий — я беру метлу и заметаю вас внутрь.

Черт побери! В чем разница?

Юнь Цан Лань огляделся вокруг в поисках способа для побега.

— Прекрати. Ты такой безнравственный сын! — в бешенстве вскричал Юнь Я Цзюнь, который выбежал из зала и встал перед Юнь Цан Ланем словно статуя. — Его величество послал за тобой слугу.

Юнь Цан Лань спрятал руки за спину и опустил голову, не смея взглянуть на своего разгневанного отца. Рисуя ногой круги на земле, он пробормотал:

— Неожиданно, что этот жирный землевладелец каким-то образом знаком с его величеством. Как он посмел нажаловаться на меня. Будь он проклят!

— Подними голову и отвечай! — закричал Юнь Я Цзюнь.

— Я Цзюнь, не злись. Успокойся! — Линь Вань-эр тут же постаралась утихомирить своего мужа и подмигнула Юнь Кан Ланю, в безмолвной просьбе больше не раздражать своего отца.

Юнь Цан Лань недовольно поднял голову. С упрямым выражением на своем нежном лице он возразил:

— Этот жирдяй похитил девушку и заставил ее выйти замуж за своего умственно отсталого сына. Все, что я сделал, это совершил правосудие от имени Небес!

— Что? Ах, ты, мелочь! Как ты посмел снова похитить невесту. Ты знаешь, скольких невест и женихов ты уже украл? Ты меня нарочно доводишь? Да я тебя до смерти изобью! — Юнь Я Цзинь выхватил меч солдата, стоящего рядом с ним, и взмахнул в сторону Юнь Цан Ланя.

Тот немедленно спрятался в толпе слуг, и эти грозные слуги наслаждались представлением.

— Управитель Юнь, помоги! Матушка, спаси! Хуань-эр, помоги! — верещал Юнь Цан Лань, прячась от своего отца. Юнь Я Цзинь обладал великой силой, и если бы ударил его, то ему бы не поздоровилось.

— Как ты посмел спрятаться. Да от тебя мокрого места не останется! — ревел Юнь Я Цзинь. Он был генералом и для него не составляло проблемы найти Юнь Цан Ланя, где бы тот не прятался.

http://tl.rulate.ru/book/16877/343409

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 3
#
Весело живут хд
Развернуть
#
Паренек то фетишист xD
Развернуть
#
Я поняла в чем проблема произведения. В тэгах было прописано «комедия». Теперь понятно, почему нет смысла и совсем не смешно.
Ура, вперёд на поиски другого чтива
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь