Готовый перевод The Fake Princess's Dangerous Newlywed Diary / Опасный медовый месяц фальшивой принцессы: Глава 15: Казанова века

Пока Хиллейн отлучилась для подготовки к банкету, Ретин, оставшись наедине с Джереми, наконец решился высказать то, что долго копил в себе.

— Принц, что вы сделали с этой шпионкой?

— Что значит «что сделал»?

— Эта шпионка… Она так извивается и хихикает… Ведет себя точь-в-точь как женщина, по уши влюбленная в вас.

— Хм. Разве она не была такой с самого начала?

— До сих пор я думал, что она притворяется, чтобы соблазнить вас. Но сегодня мне показалось, что она действительно к вам небезразлична. Она так естественно смущалась…

Более того, утренние слухи тоже изрядно подпитывали подозрения Ретина.

— Неужели вы с этой шпионкой… — Ретин замялся. Честно говоря, ему было неловко задавать такой вопрос, но это был момент, который следовало прояснить, поэтому он нехотя продолжил: — Неужели вы… переспали?

— …

— Кхм-кхм, ну… вы ведь спите в одной постели. Я знаю, что вы не из тех, кто станет обнимать шпионку, но эти странные слухи…

На фразе «не из тех, кто станет обнимать шпионку» Ретин повысил голос. Зная характер Джереми, он был уверен, что такого быть не может, но в глубине души все же закралось сомнение.

«В конце концов, он здоровый мужчина! А принц в последнее время ведет себя так двусмысленно во всем, что касается этой шпионки…»

К тому же, те самые слухи. Сплетни, которые с самого утра портили ему настроение, стали главной причиной растущих подозрений Ретина.

— Что за слухи?

— Говорят, что вчера вечером вы с голым торсом прижимали эту шпионку к себе.

Услышав слова Ретина, Джереми едва заметно улыбнулся. Ему вспомнилось лицо Хиллейн, застывшее в панике прошлой ночью.

Ретин же, неверно истолковав улыбку принца, пришел в ужас.

— Вы сейчас улыбнулись? Значит, слухи — правда?!

— Все не так.

— Мне стоило догадаться еще тогда, когда эта шпионка заговорила о еде, полезной для мужской силы.

— Я же сказал, все не так.

Ретин, явно не веря, продолжал допрос. Устав от бесконечных расспросов, Джереми, покачав головой, объяснил, что произошло прошлой ночью.

— Что?! Вы спрятали шпионку?

— Да.

— Но зачем, во имя всего святого?

— Наверное… чтобы подозрение не пало и на меня?

Формально она ведь его принцесса-консорт, его человек. Если бы Хиллейн поймали, его могли бы заподозрить в том, что он отдал ей подозрительный приказ. …Хотя это было лишь оправданием, придуманным позже.

Той ночью он спас ее под влиянием импульса. Порыва, пронесшегося в глубине его души, подобно внезапному вихрю.

Когда он пришел в себя, Хиллейн уже была в его объятиях, скрытая от глаз Командора.

— Правда?

— …Нет, — Джереми качнул головой.

Лицо Ретина выражало крайнюю степень недоумения.

— Что с вами происходит в последнее время? Вы то и дело помогаете шпионке. Нужно было просто позволить Командору поймать ее.

— Кронпринц все равно бы замял это дело.

— Это…! Возможно и так.

Кронпринц действительно был способен на такое. Но это был шанс хоть немного пошатнуть его положение. И упустить такую возможность!

— В любом случае, впредь никогда не помогайте этой шпионке. — Ретин с тревогой смотрел на молчаливого принца. — Вы ни в коем случае не должны в нее влюбиться!

— …Этого не случится, — Джереми опустил взгляд, словно не был уверен в своих словах.

В последнее время ему было несложно контролировать свои эмоции. Но почему-то во всем, что касалось Хиллейн, он не мог дать четкого ответа.

Его собственные чувства. Его собственное сердце. Все было туманным и неопределенным.

— Не случится… — пробормотал он, словно накладывая на себя контроль разума.

Сам Джереми не почувствовал эффекта, но Ретин, кажется, поверил ему на слово.

— Ну и ладно. В ней все равно нет никакого очарования, — Ретин с облегчением погладил подбородок.

Он знал, что люди находят Хиллейн красивой, но, возможно, из-за предубеждения, что она шпионка, он не разделял этого мнения.

«Сколько ни протирай глаза, а ничего привлекательного в ней не найти».

Он уже успокоился, пока Джереми не огорошил его своим ответом.

— …Она очаровательна.

Джереми загадочно улыбнулся. При виде этой улыбки, напоминающей нежную незабудку, сердце Ретина ушло в пятки.

— Что? Принц, что вы только что… Постойте! Куда вы… Подождите! Подождите меня!


— Кажется, сегодня вы наряжаетесь еще тщательнее, чем обычно?

На мне было золотистое платье. Усыпанное мелкими магическими самоцветами, сияющими подобно звездам, оно с первого взгляда выглядело баснословно дорогим.

Более того, украшения для волос и ювелирные изделия казались даже более роскошными, чем те, что были на мне во время торжественного венчания…

— Нам сказали, что сегодня будет присутствовать Великий герцог Хабермас.

— Великий герцог Хабермас…?

Одна из служанок ответила довольно равнодушно. Отношение служанок ко мне разительно менялось в зависимости от того, был ли рядом Джереми. Поэтому я и сама редко заговаривала с ними без крайней необходимости… Но сегодня мне было любопытно.

И неудивительно, ведь имя, сорвавшееся с губ служанки, было известно даже мне, при всей моей отрешенности.

— Это тот, кого называют «Властелином Севера»?

Великогерцогский дом Хабермас правил Севером. Несмотря на то, что они находились в подчинении Империи, это был единственный и неповторимый род, обладающий независимой властью на своих обширных территориях.

Из-за этого Император всегда видел в них угрозу.

— Обычно его чаще называют бабником века.

Бабник? Скольких же женщин он соблазнил, раз заслужил такое прозвище?

Судя по всему, титул был оправдан, и Великий герцог пользовался бешеной популярностью у дам. Глядя на то, как служанки хихикают, приговаривая: «Но он ведь такой красавчик».

— Но какая связь между его приездом и тем, как меня наряжают?

— …Нам это неведомо. Мы лишь исполняем приказы свыше, — ответила служанка с явной неохотой.

«Даже если вам лень объяснять…»

Разве не естественно интересоваться, когда тебя так украшают? И дело не просто в наряде — мне на голову водрузили столько украшений, что шея едва не ломается. Моя голова что, торт? Настоящий многоярусный торт?

Пока я сердито разглядывала свое отражение, раздался чей-то голос:

— Это необходимо, чтобы продемонстрировать Великому герцогу величие Империи.

— …?

— Только если главные лица банкета будут выглядеть величественно, иерархия между Великим герцогом и Империей останется незыблемой.

Элегантный, но резкий голос ворвался в мои мысли. Я перевела взгляд на женщину, только что вошедшую в мои покои.

«Графиня Верита Сэнгстер!»

О боже. Стоило мне увидеть ее лицо, как в душе вырвался тяжкий стон. Она была моим учителем этикета до регрессии. И не просто учителем, а настоящим тираном в юбке, которая изводила меня все то время, что я была принцессой-консортом!

«Неужели моему счастью пришел конец?»

Верита была аристократкой до мозга костей. Стоило мне отклониться от идеальной походки хотя бы на миллиметр, как она тут же делала едкое замечание, а если звук при опускании чашки превышал хотя бы один децибел, она читала нотации, пока у меня не начинало звенеть в ушах.

Одним словом, крайне строгий педагог.

— Рада знакомству. Я графиня Сэнгстер, назначенная вашим наставником. Можете звать меня Верита.

Она грациозно поклонилась. Я внимательно следила за каждым ее движением, пытаясь в точности запомнить манеру приветствия, чтобы в будущем выслушивать меньше придирок.

— Приятно познакомиться, госпожа Верита, — я постаралась придать лицу серьезное выражение и слегка присела в реверансе.

Однако, судя по тому, как изогнулась бровь Вериты, мой поклон ее не впечатлил.

— Жаль, что мы не можем приступить к занятиям прямо сейчас. Его Величество приказал начать обучение только после завершения банкета.

Она с искренним сожалением поправила очки.

— Принцесса-консорт. Если позволите, я хотела бы задать вам несколько вопросов.

Нет, не позволяю. Я и так знаю, что ты спросишь. Спросишь, обучалась ли я этикету раньше. А когда я скажу «нет», ты придешь в ужас.

— Вы раньше обучались этикету? Пожалуйста, отвечайте честно, не стесняйтесь, мне нужно знать это для планирования наших уроков.

Как я и ожидала. Я уже собиралась кивнуть, но вовремя спохватилась.

«Постойте, если подумать, я ведь два года изучала этикет!»

Причем у тебя же. Терпя побои, которых вполне можно было избежать.

Верита с первого же дня решила, что без розог не обойтись. Она била меня так, чтобы следов не было видно… как же это было больно.

Если бы не миссия, я бы вызвала ее на дуэль. Прямо там, на тренировочной площадке, с этой ее палкой в руках.

— Я задала вопрос. Вы меня не слышите или делаете вид, что не слышите?

«Какая же вы все-таки колючая. Да, обучалась! У тебя и обучалась!»

— …Я обучалась около двух лет.

После моих слов лицо госпожи Вериты стало предельно серьезным. Казалось, это шокировало ее больше, чем если бы я сказала, что не знаю об этикете ничего.

— Моим наставником был человек, очень похожий на вас.

— Похожий на меня…? Хм… Сожалею, что у этого человека моя внешность, ибо его способности вызывают у меня большие сомнения.

Глядя на то, как она со знанием дела критикует саму себя, я невольно улыбнулась. А ведь это забавно — ругать саму себя, даже не подозревая об этом.

— Но со мной все будет иначе. Я приложу все усилия, чтобы сделать из вас истинную, элегантную леди.

— …

Элегантная леди. Сколько бы усилий Верита ни приложила, в моей жизни этому вряд ли найдется место.

«Ха… Значит, меня снова будут бить».

На душе стало тоскливо. Жизнь и так была тяжелой из-за миссии, а тут еще и Верита! Решив заранее присмотреть себе какую-нибудь мягкую ветку вместо розги, я скорчила плаксивую мину.


После ухода Вериты я направилась в банкетный зал. Но, проходя по коридору, выходящему в сад, услышала какой-то шум.

— Ах, скорее, поймайте ее!

— Принцесса, подождите!

В саду суетились рыцари, служанки и принцесса Карен. Карен подпрыгивала, вытягивая руки вверх, пытаясь что-то поймать.

«Что происходит? Из-за чего весь этот переполох?»

Любопытство взяло верх, и я вышла в сад.

«Бабочка?»

Видимо, бабочка принцессы Карен вырвалась на свободу. И столько людей мучились, пытаясь поймать одно маленькое насекомое.

К тому же, Карен была на грани слез, готовых вот-вот брызнуть из ее глаз.

«Надо помочь».

Я подобрала подол платья, услышав за спиной шепотки служанок. Но прежде чем они успели меня остановить, я сорвалась с места.

«Вон она».

Бабочка, уворачиваясь от людей, опасно порхала возле фонтана. Казалось, ее крылья вот-вот коснутся воды.

«Тихо. Иди ко мне».

Я прыгнула к бабочке, совершавшей свой рискованный полет.

«Поймала».

Я почувствовала щекочущее прикосновение в своих ладонях. Стараясь не раздавить бедняжку, я уже собиралась приземлиться на край фонтана, но…

«Ах, эти проклятые шпильки».

Каблуки моих сегодняшних туфель были сделаны из хрусталя. Они были скорее украшением, чем обувью.

В итоге, когда я приземлилась на край фонтана, каблук не выдержал удара и разлетелся вдребезги.

«Падаю».

Равновесие было потеряно, и я неминуемо должна была рухнуть в воду.

«А-а-а! Бабочка не должна промокнуть!»

В тот миг я беспокоилась о бабочке принцессы больше, чем о своем дорогущем платье. Решив, что нельзя показывать принцессе насквозь промокшее насекомое, я высоко подняла руки.

— Осторожно.

В этот момент кто-то резко подхватил меня за талию. Мужчина, легко державший меня на руках, одарил меня свежей, лучезарной улыбкой.

То, что я не упала в воду, было удачей, но… этот мужчина. Кто он? Я его не знаю.

— …?

Незнакомец, державший меня, обладал на редкость привлекательной внешностью.

Конечно, в моем сердце самым красивым мужчиной был наш принц, но и этот человек обладал неоспоримым очарованием.

— Это лучше отпустить.

Пока я пребывала в оцепенении, его ладонь накрыла мою. Он мягко заставил меня раскрыть пальцы, выпуская бабочку, которую я с таким трудом поймала.

— А, нет…! Эй!

— Для бабочки синее небо лучше, чем золотая клетка.

Когда я возмущенно взглянула на него, в его глазах, смотрящих на меня сверху вниз, промелькнула смешинка. Подул легкий ветерок, и прядь его иссиня-черных волос скользнула по красивому лицу.

— А вы весьма недурны собой.

— …

Недурна? Что этот человек несет? Я заерзала, пытаясь выбраться из его объятий, и тогда он осторожно опустил меня на землю.

— Я помог вам не упасть в воду, а вы, кажется, злитесь.

— Потому что из-за вас я упустила бабочку.

— Я ведь только что объяснил причину.

— …А вы спросили у самой бабочки, что она об этом думает?

При моем вопросе он наклонил голову набок. В его алых глазах вспыхнуло живое любопытство. Словно он обнаружил что-то крайне интересное.

http://tl.rulate.ru/book/168738/11755066

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь